1997夏季训练
总题:新约职事极重要的内容
总题:新约职事极重要的内容
第七篇 包罗万有的灵─赐生命、复合、七倍加强的灵
Message Seven The All-inclusive Spirit— the Life-giving, Compound, Sevenfold Intensified Spirit
壹 神是灵,启示神的神圣本质乃是灵─约四24:
I. God being Spirit reveals that God's divine substance is Spirit—John 4:24:
一 包罗万有之灵的源头是神,而神就是灵。
A. The source of the all-inclusive Spirit is God, who is Spirit.
二 约翰四章二十四节里的“灵”字,不是指神的身位,乃是指神的性质。
B. The word?Spirit?in John 4:24 does not refer to God's person but to God's nature.
贰 包罗万有的灵是三一神的第三者─太二八19,林后十三14:
II. The all-inclusive Spirit is the third of the Triune God—Matt. 28:19; 2 Cor. 13:14:
一 那灵是三一神的终极完成与总和。
A. The Spirit is the consummation and the totality of the Triune God.
二 父是源头,化身于子;子是父的具体化身,实化为灵。
B. The Father as the source is embodied in the Son, and the Son as the embodiment of the Father is realized as the Spirit.
三 在神圣三一的三者中间,就着那灵对我们是三一神的实化、应用、和临及这一面的意义说,那灵是最重要的。
C. Among the three of the Trinity, the Spirit is the most important in the sense of His being the realization, application, and reaching of the Triune God to us.
叁 包罗万有的灵是具有神性元素的神的灵─创一2,太十二28,罗八9,林前二11~12:
III. The all-inclusive Spirit is the Spirit of God with the element of divinity—Gen. 1:1-2; Matt. 12:28; Rom. 8:9; 1 Cor. 2:11-12:
一 在“神的灵”这个辞里,“神”与“灵”是同位语;因此,“神的灵”意思就是:神是灵,灵是神。
A. In the phrase?the Spirit of God, God?is in apposition to?Spirit;?thus, the?Spirit of God?means that God is the Spirit and the Spirit is God.
二 在创世记一章里,神的灵在水面上孵育运行,好在神的旧造中产生生命。
B. In Genesis 1 the Spirit of God moved to brood over the face of the waters for the producing of life in God's old creation.
三 我们在哥林多前书看见,神那运行在我们里面,也就是住在我们里面的运行之灵,也是启示的灵,将神一切的事启示给我们。
C. In 1 Corinthians we see that the moving Spirit of God who moves in us, that is, dwells in us, is also the revealing Spirit who reveals to us all the things of God.
肆 包罗万有的灵是耶和华的灵,主的灵,就是神在与人的关系中,带着神圣三一的元素临及人─出三6,14~15,士三10,赛六一1,路四18,林后三17:
IV. The all-inclusive Spirit is the Spirit of Jehovah, the Spirit of the Lord, as the reaching of God in His relationship with man with the elements of the Divine Trinity—Exo. 3:6, 14-15; Judg. 3:10; Isa. 61:1; Luke 4:18; 2 Cor. 3:17:
一 创世记二章有另一个称谓,耶和华,因为在这一章,神开始与祂所创造的人接触。
A. In Genesis 2 there is another title,?Jehovah,?because in this chapter God begins to have contact with the man created by Him.
二 耶和华的灵是神的临及人,也是祂这伟大的我是对人的照顾。
B. The Spirit of Jehovah is God's reaching of man and His care for man as the great I AM.
伍 包罗万有的灵是圣灵,具有圣别、神圣的性情,耶稣乃是由这灵生在马利亚里面─路一35,太一18,20:
V. The all-inclusive Spirit is the Holy Spirit, with the element of the holy, divine nature, of whom Jesus was begotten in Mary—Luke 1:35; Matt. 1:18, 20:
一 因为主耶稣是从圣灵成孕的,所以祂出生为一个性情是圣的人,像神自己是圣的一样。
A. Because the Lord Jesus was conceived of the Holy Spirit, He was brought forth as someone who was holy in nature just as God Himself is holy.
二 主耶稣的成孕,是关系到神使祂自己成为人的开始,也是神使人成为神的开始,好叫祂能成为人,并且叫人能在生命和性情上成为祂,但无分于祂的神格,使神人二者成为一个实体。
B. The conception of the Lord Jesus is related to the beginning of God making Himself man and of God making man God that He might become man and man might become Him in life and nature but not in the Godhead, that the two could become one entity.
陆 包罗万有的灵是赐生命的灵,带着神圣生命的分赐─林前十五45下,林后三6:
VI. The all-inclusive Spirit is the life-giving Spirit with the impartation of the divine life—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:6:
一 赐生命的灵有能力赐生命给我们。
A. The life-giving Spirit has the ability to give us life.
二 赐生命的灵现今在信徒里面作工,赐生命给他们的全人。
B. The life-giving Spirit is now working in the being of the believers to give life to their whole being.
柒 包罗万有的灵是生命的灵,具有神圣生命的丰富─罗八2:
VII. The all-inclusive Spirit is the Spirit of life with the riches of the divine life—Rom. 8:2:
一 生命的灵是在复活里那是灵的基督,作信徒的神圣生命之灵。
A. The Spirit of life is the pneumatic Christ in resurrection as the Spirit of the divine life to the believers.
二 生命的灵是生命的实际,因为生命的灵包含神圣生命的元素。
B. The Spirit of life is the reality of life, for this Spirit contains the element of the divine life.
捌 包罗万有的灵是实际的灵,就是神所是、所有、所作的灵─约十四17,十五26,十六13:
VIII. The all-inclusive Spirit is the Spirit of reality, the Spirit of what God is, has, and does—John 14:17; 15:26; 16:13:
一 借着实际的灵,凡三一神所是的,都是我们的;凡祂所有的,都是我们的;凡祂所作成的,也都是我们的。
A. Whatever the Triune God is, is ours; whatever He has, is ours; and whatever He has done, is ours by the Spirit of reality.
二 实际的灵是我们与三一神之间的连系,使我们在经历上与三一神成为一。
B. The Spirit of reality is the linking between us and the Triune God, making us one with the Triune God in experience.
玖 包罗万有的灵是耶稣的灵,这灵是耶稣在祂受苦之人性中的实际─徒十六7:
IX. The all-inclusive Spirit is the Spirit of Jesus, who is the reality of Jesus in His suffering humanity—Acts 16:7:
一 因为保罗在行传十六章受苦,耶稣的灵与他同在,不仅有神的神圣元素,也有人性、为人生活、钉十字架和受死等等元素。
A. Because Paul was suffering in Acts 16, the Spirit of Jesus was with him having not only the divine element of God but also the elements of humanity, human living, and crucifixion, the suffering of death.
二 保罗传讲的职事,乃是为基督身体缘故受苦的职事,因此需要这样一位包罗万有的灵─西一24。
B. Such an all-inclusive Spirit was needed by Paul in his preaching ministry, a ministry with sufferings for the sake of the Body of Christ—Col. 1:24.
拾 包罗万有的灵是基督的灵,具有复活的元素─罗八9:
X. The all-inclusive Spirit is the Spirit of Christ with the element of resurrection—Rom. 8:9:
一 基督的灵是在神性里的基督,祂征服了死,并成了在复活里的生命,有复活的能力。
A. The Spirit of Christ is Christ in His divinity, who conquered death and became life in resurrection with the resurrection power.
二 具有复活元素的基督的灵,是征服死并分赐生命的灵。
B. The Spirit of Christ with the element of resurrection is the death-conquering and the life-dispensing Spirit.
拾壹 包罗万有的灵是耶稣基督的灵,具有神性、人性、为人生活、钉十字架、并复活这一切元素的全备供应─腓一19:
XI. The all-inclusive Spirit is the Spirit of Jesus Christ with the bountiful supply of all the elements of humanity, human living, crucifixion, and resurrection—Phil. 1:19:
一 耶稣基督的灵是那曾在地上过受苦生活之耶稣,与现今在复活里之基督的灵。
A. The Spirit of Jesus Christ is the Spirit of the Jesus who lived a life of suffering on the earth and of the Christ who is now in resurrection.
二 保罗在他的受苦中,经历了主在人性里的受苦,以及主的复活。
B. In his suffering Paul experienced both the Lord's suffering in His humanity and the Lord's resurrection.
拾贰 包罗万有的灵是复合的灵,由复合的膏油所表征─出三十22~31:
XII. The all-inclusive Spirit is the compound Spirit typified by the compound ointment—Exo. 30:22-31:
一 复合的膏油是由一欣橄榄油与四种成分─没药、肉桂、菖蒲、桂皮─调和并复合所组成,这些成分各有其单位和数字。
A. The compound ointment is composed of a hin of olive oil blended and compounded with four elements—myrrh, cinnamon, calamus, and cassia—with their respective units and numbers.
二 复合的膏油预表人与神复合在一起,具有基督那甜美有功效的死、基督复活的香味和能力、三一神、以及负责任的能力。
B. The compound ointment typifies man and God compounded together with the sweet and effective death of Christ and the flavor and power of Christ's resurrection, the Triune God, and the power for responsibility.
三 复合的膏油是为着涂抹与敬拜神有关的每一样东西和每一个人,将他们从一切凡俗的事物分别出来,使他们成为至圣,为着神的事奉。
C. The compound ointment is for anointing everything and every person related to God's worship to separate them from anything common, making them most holy for God's service.
拾叁 包罗万有的灵是主灵,具有升天和元首身分这两种元素─林后三17~18:
XIII. The all-inclusive Spirit is the Lord Spirit with the elements of ascension and lordship—2 Cor. 3:17-18:
一 主灵乃是:那是灵的主,以及那是主的灵。
A. The Lord Spirit is the Lord who is the Spirit and the Spirit who is the Lord.
二 “主灵”是一个复合的名称,指那是灵的基督。
B. The Lord Spirit?is a compound title referring to the pneumatic Christ.
三 主灵乃是为着我们的变化。
C. The Lord Spirit is for our transformation.
拾肆 包罗万有的灵是七灵,具有七倍的加强─启一4,四5,五6:
XIV. The all-inclusive Spirit is the seven Spirits with the sevenfold intensification—Rev. 1:4; 4:5; 5:6:
一 七灵实际上乃是神的一灵,为着神施行祂行政的行动而成了七倍,以执行神在宇宙中的经纶。
A. The seven Spirits actually are the one Spirit of God who is sevenfold for God's move to carry out God's administration, to execute God's economy in the universe.
二 这样一位加强的灵是为使我们有活力,在召会堕落时成为得胜者。
B. Such an intensified Spirit is for us to be vitalized, to be overcomers in the degradation of the church.
三 七灵,就是在宝座前点着的七盏火灯,正在焚烧、审判、光照、搜寻、暴露、并炼净我们,为着产生并建造作为金灯台的众召会。
C. The seven Spirits as the seven lamps of fire burning before the throne are burning, judging, enlightening, searching, exposing, and purifying us for producing and building up the churches as the golden lampstands.
四 七灵,就是基督的眼,正在鉴察我们,并将祂一切的丰富注入我们里面。
D. The seven Spirits as the eyes of Christ are observing us and transfusing us with all His riches.
拾伍 包罗万有的灵是那灵,就是终极完成的灵,作经过过程之三一神的终极完成─约七39,启二二17:
XV. The all-inclusive Spirit is the Spirit, the consummated Spirit as the consummation of the processed Triune God—John 7:39; Rev. 22:17:
一 那灵是经过过程之三一神的终极完成,新妇是蒙救赎、重生、变化的三部分人,二者成为婚配。
A. The Spirit as the consummation of the processed Triune God marries the bride as the consummation of the redeemed, regenerated, and transformed tripartite man.
二 作终极完成之神的那灵,与变化过的三部分人,要成为婚配,作一个属天、宇宙的对偶,直到永远。
B. The Spirit as the consummated God and the transformed tripartite man will be married to be one heavenly, universal couple for eternity.