1998夏季训练
总题:希伯来书结晶读经
第一篇 给过河者的书信
Message One An Epistle to River Crossers
读经:创十四13,出三18,九1,13,来一1~2上,十一8~16,六19,十三13。
Scripture Reading: Gen. 14:13; Exo. 3:18; 9:1, 13; Heb. 1:1-2a; 11:8-16; 6:19; 13:13
壹 希伯来书是写给过河者的一卷书信:
I. The Epistle to the Hebrews is an epistle to river crossers:
一 希伯来这辞字根的意思是“过去”─创十四13:
A. The root of the word?Hebrew?means "to pass over"—Gen. 14:13:
1 这辞特别是指“过河”,也就是说,从河这边过到河那边。
1. Specifically, it can mean "to pass over a river," that is, to pass over from one side of the river to another.
2 希伯来人是过河的人,就是从河另一边过来的人。
2. A Hebrew is one who crosses a river, a person from the other side of the river.
3 过河的人乃是一班从世界分别出来的人。
3. River crossers are a people separated from the world.
二 亚伯拉罕是头一个希伯来人,头一个过河者─创十四13,来十一8~16:
B. Abraham was the first Hebrew, the first river crosser—Gen. 14:13; Heb. 11:8-16:
1 亚伯拉罕离开迦勒底,过了大水,进入迦南地,就是蒙福的美地─书二四2~3。
1. Abraham left Chaldea, crossed the flood, and came into Canaan, the good land of blessing—Josh. 24:2-3.
2 亚伯拉罕过河进入新地,表征他进入一个拔高、全新的人类,这人类要被神用作祂的彰显。
2. Abraham's crossing the river and entering into the new land signified his entering into an uplifted, new mankind, which would be used by God to be His expression.
三 我们的神是希伯来人的神─出三18,九1,13:
C. Our God is the God of the Hebrews—Exo. 3:18; 9:1, 13:
1 祂是过河之人的神,是分别出来之民的神。
1. He is the God of the river crossers, the God of the separated people.
2 希伯来人的神,乃是为着完成神定旨而过河之人的神。
2. The God of the Hebrews is the God of the people who have crossed the river for the fulfillment of God's purpose.
四 希伯来人的神,写了希伯来书给我们─来一1~2上,十二25上:
D. The God of the Hebrews has written the book of Hebrews to us—Heb. 1:1-2a; 12:25a:
1 希伯来书的基本观念,乃是过河的观念,从一边过到另一边的观念。
1. The basic concept of the book of Hebrews is that of crossing the river, of passing over from one side to another.
2 希伯来书是只为着过河之人写的。
2. The Epistle to the Hebrews is only for river crossers.
3 我们若过了河,就能明白这卷奇妙的书─来五12,六1。
3. If we have crossed the river, we can understand this wonderful book—Heb. 5:12; 6:1.
贰 神在希伯来书中说话的目的,是要凡凭信接触神的人,都成为过河的人─来十一1,6:
II. The purpose of God's speaking in the Epistle to the Hebrews is that all who contact God by faith would be river crossers—Heb. 11:1, 6:
一 主耶稣受死时过了河,进入神彰显之地,就是神荣耀之地─来二9,六19~20:
A. In suffering death, the Lord Jesus crossed the river and entered into the region of God's expression, the region of God's glory—Heb. 2:9; 6:19-20:
1 主耶稣所经过的死,乃是一个浸─可十38,路十二50。
1. The death through which the Lord Jesus passed was a baptism—Mark 10:38; Luke 12:50.
2 主耶稣是真约书亚,率先过约但河,进入了荣耀─神圣者之彰显的实际─路二四26,彼前一11。
2. As the real Joshua, the Lord Jesus took the lead to cross the Jordan River and enter into glory—the reality of the expression of the Divine Being—Luke 24:26; 1 Pet. 1:11.
3 基督是我们救恩的元帅,走在我们前头,要帮助我们经过苦难之水,而进入荣耀─来二10。
3. As the Captain of our salvation, Christ has gone ahead of us that He might help us pass through the waters of suffering and enter into glory—Heb. 2:10.
二 受浸使我们成为过河的人,现今我们是真实、真正的希伯来人,跟随开拓者“先锋耶稣”,进荣耀里去─罗六3,加三27,太二八19,来六20:
B. Baptism has made us river crossers, and now we are true, genuine Hebrews, following the Pioneer, "the Forerunner, Jesus," into glory— Rom. 6:3; Gal. 3:27; Matt. 28:19; Heb. 6:20:
1 过河就是洗去我们一切老旧、败坏、与神的荣耀不相配的东西─启十五2~3。
1. To cross the river is to wash ourselves from anything old, anything ruined, and anything that does not match God's glory—Rev. 15:2-3.
2 每次我们要进入圣殿,都必须经过一道静止的河─洗濯盆─出三十18,四十30~32,王上七23,38。
2. Every time we desire to enter into the temple we need to cross a standing river— the laver—Exo. 30:18; 40:30-32; 1 Kings 7:23, 38.
3 我们过了所有的河,就被带进荣耀里,而这荣耀就是神自己彰显出来。
3. The crossing of all the rivers brings us into glory, which is God Himself expressed.
三 我们若要进入新耶路撒冷,作荣耀之神完满的彰显(来十一10,16,十二22,启二一2,10~11),就必须经过许多河:─引用经文
C. If we would enter into the New Jerusalem as the full expression of the glorious God (Heb. 11:10, 16; 12:22; Rev. 21:2, 10-11), we need to cross over many rivers:
1 我们必须离开律法过到恩典─来四16,七18~19,十二28,十三9。
1. We need to leave the law and cross over to grace—Heb. 4:16; 7:18-19; 12:28; 13:9.
2 我们必须离开旧约过到新约─来八6~7,13。
2. We need to leave the old covenant and cross over to the new covenant—Heb. 8:6-7, 13.
3 我们必须离开旧约的仪式事奉过到新约的属灵实际─来八5,九9~14。
3. We need to leave the ritualistic service of the Old Testament and cross over to the spiritual reality of the New Testament— Heb. 8:5; 9:9-14.
4 我们必须离开犹太教过到召会─来十三13,十25。
4. We need to leave Judaism and cross over to the church—Heb. 13:13; 10:25.
5 我们必须离开属地的过到属天的─来十二18~24。
5. We need to leave the earthly things and cross over to the heavenly things—Heb. 12:18-24.
6 我们必须离开外院子过到至圣所─来十三9~10,十19~20。
6. We need to leave the outer court and cross over to the Holiest of all—Heb. 13:9-10; 10:19-20.
7 我们必须离开魂过到灵─来四12。
7. We need to leave the soul and cross over to the spirit—Heb. 4:12.
8 我们必须离开真理和生命的开端过到在真理中生命的成熟─来五11~六1。
8. We need to leave the beginning of truth and life and cross over to the maturity of life in the truth—Heb. 5:11—6:1.
叁 我们这些今日的希伯来人,过河者,必须看见神的经纶(提前一4),并经历使徒行传所启示时代的转移─徒一4~8:
III. As today's Hebrews, river crossers, we need to see God's economy (1 Tim. 1:4) and experience the dispensational transfer revealed in the book of Acts—Acts 1:4-8:
一 时代转换的事─神永远经纶中神圣的安排─是使徒行传中很强的点:
A. The matter of the change of dispensation—the divine arrangement in God's eternal economy— is a strong point in Acts:
1 说到在使徒行传中时代的转换,意思是说,我们在使徒行传中看见,有一个大转移,大转变的需要。
1. To speak of a dispensational change in Acts means that in Acts we see the need of a great transfer, a great turn.
2 这个转换,这个转移,乃是从旧时代转到新时代。
2. This change, this transfer, is from the old dispensation to the new.
二 我们必须在经纶一面从旧约转移到新约:
B. We need to be transferred economically from the Old Testament to the New Testament:
1 我们虽然是新约的人,但也许仍有旧约的观念。
1. Although we are New Testament people, we may still have an Old Testament concept.
2 我们必须从律法转到基督里,从守律法者转为耶稣的见证人。
2. We need a transfer out of the law and into Christ, a transfer from being law-keepers to being Jesus-witnesses.
三 “在希伯来书,保罗呈现一幅清楚的图画,给我们看见旧约的事物已经过去。现今留在神新约经纶里的,乃是耶稣基督,那包罗万有的一位。保罗有这样的看见,就不能容忍这样一位包罗万有的基督,与过时之旧约经纶的较低事物搀杂。”(使徒行传生命读经,五九四页。)
C. "In the book of Hebrews Paul presents a clear picture showing us that the Old Testament things are over. What remains now in God's New Testament economy is Jesus Christ, the all-inclusive One. Having seen such a view, Paul could not tolerate a mixture of such an all-inclusive Christ with the inferior things of the out-of-date, Old Testament economy" (Life-study of Acts,?p. 518).