1998冬季训练
总题:希伯来书结晶读经
总题:希伯来书结晶读经
第十三篇 天上的基督─君尊和神圣的大祭司
Message Thirteen The Heavenly Christ— a Kingly and Divine High Priest
读经:来七1~八2
Scripture Reading: Heb. 7:1—8:2
壹 希伯来书是以天上的基督为中心,而关于这位天上的基督,主要的点是说祂作祭司,不是照着亚伦的等次,乃是照着麦基洗德的等次─一3,四14,八1,九24,十二2,五6,10,六20:
I. The book of Hebrews is focused on the heavenly Christ, and the chief point concerning the heavenly Christ is that He is a Priest not according to the order of Aaron but according to the order of Melchisedec—1:3; 4:14; 8:1; 9:24; 12:2; 5:6, 10; 6:20:
一 希伯来书主要是论到基督的祭司职分,一至六章所说到基督的各方面,都是必要的资格,使祂成为君尊和神圣的大祭司,能供应我们一切的需要,并且拯救我们到底─八1,七11,25。
A. Hebrews is primarily concerned with the priesthood of Christ, and all the aspects of Christ in chapters one through six are the necessary qualifications for Him to be a kingly and divine High Priest, who can minister to us whatever we need and save us to the uttermost—8:1; 7:11, 25.
二 希伯来书所启示天上的基督,乃是现时的基督─现在的基督、今日的基督,也是在诸天上之上、宝座上的基督,作我们每日的救恩并时刻的供应─八2,四14~15,七26。
B. The heavenly Christ revealed in Hebrews is the present Christ—the Christ now, the Christ today, and the Christ on the throne in the heavens, who is our daily salvation and our moment-by-moment supply—8:2; 4:14-15; 7:26.
贰 照基督的工作和职事,希伯来书在七章一节有一个大的转,就是从地上的外院转到天上的至圣所─八2,九11~12,24:
II. According to the work and ministry of Christ, the book of Hebrews makes a great turn in 7:1, a turn from the outer court on earth to the Holy of Holies in heaven—8:2; 9:11-12, 24:
一 这个转是从外院的赎罪祭坛转到至圣所里施恩的宝座,就是神与我们相会,与我们说话的地方,也是我们与神在祂经纶里成为一的地方─十三10,十12,四16。
A. This turn is from the altar for sin in the outer court to the throne of grace in the Holy of Holies, where God meets with us and speaks with us and where we are one with God in His economy—13:10; 10:12; 4:16.
二 这个转是从地上受苦的耶稣转到诸天之上神宝座上得荣耀的基督─七26,十二2,八1。
B. This turn is from the suffering Jesus on earth to the glorified Christ on the throne of God in the heavens—7:26; 12:2; 8:1.
叁 我们必须经过基督地上职事物质的范围,进入基督天上职事奥秘的范围:
III. We need to pass through the physical realm of Christ's earthly ministry and enter into the mystical realm of Christ's heavenly ministry:
一 “我有负担告诉你们,你们需要进入一个范围、领域、国度,是远高于你们现今所在的范围。这高得多的范围,就是基督天上职事奥秘的范围。”(神圣奥秘的范围,二一页。)
A. "I am burdened to tell you that you need to enter into a realm, a sphere, a kingdom, which is much higher than the realm you are in now. This higher realm is the mystical realm of Christ's heavenly ministry" (The Divine and Mystical Realm,?p. 25).
二 这两个范围有一个鲜明的对比:属地的和属天的相对,物质的和奥秘的相对,法理的和生机的相对,以及客观的和主观的相对:
B. Regarding these two realms, there is a sharp contrast: earthly versus heavenly, physical versus mystical, judicial versus organic, and objective versus subjective:
1 基督在祂的肉体里尽祂地上的职事,在物质的范围里,在客观一面完成了神法理的救赎─西一22,来九12~15。
1. In His flesh Christ carried out His earthly ministry by accomplishing God's judicial redemption objectively in the physical realm— Col. 1:22; Heb. 9:12-15.
2 基督这赐生命的灵,(林前十五45下,林后三17,)在祂天上的职事里,在奥秘的范围里,在主观一面正在完成神生机的救恩─罗五10。
2. As the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17) Christ in His heavenly ministry is accomplishing God's organic salvation subjectively in the mystical realm— Rom. 5:10.
3 今天我们不是借着在肉体里、在物质范围里之基督地上的职事,而在法理、客观一面蒙拯救;我们乃是借着那是赐生命的灵、在奥秘范围里之基督天上的职事,而在生机、主观一面蒙拯救。
3. Today we are not being saved judicially and objectively by Christ in the flesh in the physical realm of His earthly ministry; rather, we are being saved organically and subjectively by Christ as the life-giving Spirit in the mystical realm of His heavenly ministry.
肆 我们若要享受基督天上的职事,在我们的经历中这位天上的基督就必须对我们是客观而主观的─来一3,十三21:
IV. If we would enjoy the heavenly ministry of Christ, the heavenly Christ must become subjectively objective to us in our experience—Heb. 1:3; 13:21:
一 基督是客观的,但我们对这位客观的基督可以有主观的经历─罗八34,10,西三1,一27。
A. Christ is objective, but we may have the subjective experience of the objective Christ—Rom. 8:34, 10; Col. 3:1; 1:27.
二 基督现今是在诸天之上的主,也是在我们里面的那灵─徒 二33上,五31,弗一19~21,林后三17:
B. Christ is now the Lord in the heavens and also the Spirit within us—Acts 2:33a; 5:31; Eph. 1:19-21; 2 Cor. 3:17:
1 在诸天之上的主,与在我们灵里的那灵乃是一─林前六17。
1. The Lord in the heavens and the Spirit in our spirit are one—1 Cor. 6:17.
2 凡是主在诸天之上执行的,都由祂作为那灵在我们灵里应用到我们身上。
2. Whatever the Lord carries out in the heavens, He applies to us as the Spirit in our spirit.
三 伯特利是神的家,也就是天的门,在那里基督是天梯,把地联于天,并把天带到地上─创二八10~17,约一51,弗二22,来四12,16。
C. At Bethel, the house of God, which is the gate of heaven, Christ is the heavenly ladder that joins earth to heaven and brings heaven to earth—Gen. 28:10-17; John 1:51; Eph. 2:22; Heb. 4:12, 16.
伍 得了成全的神的儿子,以不能毁坏之生命的大能构成为君尊和神圣的大祭司,一直在为我们代求,使我们能蒙拯救到底─来七15~17,24~26,28:
V. As a kingly and divine High Priest constituted with the power of an indestructible life, the perfected Son of God is interceding for us that we may be saved to the uttermost—Heb. 7:15-17, 24-26, 28:
一 基督照祂君王的身分是君尊的,照祂神圣的性情是神圣的;这神圣的性情,是把祂构成为神圣大祭司的基本元素─七1,28。
A. Christ is kingly according to His royal status and divine according to His divine nature, the basic element that constitutes Him to be a divine High Priest—7:1, 28.
二 基督构成为大祭司,乃是照着不能毁坏之生命大能的元素,这生命是神圣、永远、非受造的生命,也是经过死亡和阴间之试验的复活生命;因此,祂的神圣祭司职分带来生命,并消除死亡─七16,23~25,徒二24,启一18。
B. Christ has been constituted the High Priest according to the powerful element of an indestructible life, the divine, eternal, uncreated, resurrection life that has passed through death and Hades; therefore, His divine priesthood is the presence of life and the absence of death— 7:16, 23-25; Acts 2:24; Rev. 1:18.
三 神圣的大祭司乃是得了成全的神的儿子─来七28:
C. The divine High Priest is the perfected Son of God—Heb. 7:28:
1 作为神的独生子(约一18,三16),基督不需要成全,因为祂是永远完全的;但作为神的长子(来一6,罗八29),基督已经借着成为肉体、人性生活、钉死十架和复活,得了成全。─引用经文
1. As the only begotten Son of God (John 1:18; 3:16) Christ needed no perfecting, because He is eternally perfect; however, as the firstborn Son of God (Heb. 1:6; Rom. 8:29) He has been perfected through His incarnation, human living, crucifixion, and resurrection.
2 神的长子已经全然得着成全,受到装备,并且够资格作我们神圣的大祭司。
2. The firstborn Son of God is completely perfected, equipped, and qualified to be our divine High Priest.
四 基督作我们的大祭司,为我们代求,照顾我们─来七25:
D. As our High Priest Christ cares for us by interceding for us—Heb. 7:25:
1 祂为我们显在神前,为我们祷告,使我们可以蒙拯救到底,并完全被带进神永远的定旨─来九24,罗八34。
1. He appears before God on our behalf and prays for us that we may be saved to the uttermost and brought fully into God's eternal purpose—Heb. 9:24; Rom. 8:34.
2 主的代求会促使我们里面生命的种子发展、长大并浸透我们的全人,使我们得以变化并模成为祂的形像,至终被带进祂的得荣里─可四26~29,太十三3~8,罗十二2,八29~30,来二10。
2. The Lord's interceding will motivate our inner life-seed to develop, grow, and permeate our whole being that we may be transformed and conformed to His image and ultimately be brought into His glorification—Mark 4:26-29; Matt. 13:3-8; Rom. 12:2; 8:29-30; Heb. 2:10.
五 作我们大祭司的基督乃是天上的执事,把天 (指生命的情形) 供应到我们灵里,使我们有属天的生命、恩典、权柄和能力,在地上过属天的生活─八2。
E. As our High Priest Christ is the heavenly Minister, ministering heaven as a condition of life into our spirit that we may have the heavenly life, grace, authority, and power to live a heavenly life on earth—8:2.