2000感恩节
总题:新的复兴—过神人的生活
总题:新的复兴—过神人的生活
第五篇 路加福音中所启示第一个神人的神人生活
Message Five The God-man Living of the First God-man as Revealed in the Gospel of Luke
读经:路一35,二40,52,六35~36,加二20,四19,弗三17上,腓一20~21上。
Scripture Reading: Luke 1:35; 2:40, 52; 6:35-36; Gal. 2:20; 4:19; Eph. 3:17a; Phil. 1:20-21a
壹 没有人的言语可以形容神人这位奇妙者,祂的生活记载于四福音中─太七28~29,约七46:
I. There are no human words to describe the wonderful One, the God-man, whose life is recorded in the four Gospels—Matt. 7:28-29; John 7:46:
一 在全部人类历史中,从来没有一人是像这一位的,也从来没有一个生活是像这一位的生活。
A. In all of human history, there has never been such a One as this One, and there has never been such a life as the life of this One.
二 从来没有一人过着像主耶稣所过的生活;祂以一种无法形容的方式生活、行动、工作并尽职。
B. No one has ever lived a life like the one lived by the Lord Jesus; He lived, acted, worked, and ministered in a way that is indescribable.
贰 路加福音启示这位神人所过的人性生活,乃是充满了神圣生命为内容─一35,二7~16,34~35,40,49,52:
II. The Gospel of Luke is a revelation of the God-man who lived a human life filled with the divine life as the content—1:35; 2:7-16, 34-35, 40, 49, 52:
一 基督借着成为肉体,将无限的神带到有限的人里面─一35,约一1,14,西二9:
A. Through His incarnation Christ brought the infinite God into the finite man—1:35; John 1:1, 14; Col. 2:9:
1 基督是完整的神也是完全的人,分别兼有神人二性─利二4~5。
1. Christ is both the complete God and the perfect man, possessing the divine nature and the human nature distinctly—Lev. 2:4-5.
2 基督是三一神与三部分人的调和。
2. Christ is the mingling of the Triune God with the tripartite man.
3 基督是三一神与三部分人的合并;在祂里面,神圣的合并被带到人性里─约十四10~11。
3. Christ is the incorporation of the Triune God with the tripartite man; in Him the divine incorporation was brought into humanity—John 14:10-11.
二 基督是神人,就是一个神性调着人性的人─路一35,腓二5~8:
B. Christ is the God-man, a person who is the mingling of divinity with humanity—Luke 1:35; Phil. 2:5-8:
1 在祂里面,我们看见神性一切的属性,和人性一切的美德:
1. In Him we see all the divine attributes and all the human virtues:
a 主耶稣是由圣灵成孕,有神圣的素质,所以祂具有带着神圣属性的神圣性情─太一18,20。
a. Because the Lord Jesus was conceived of the Holy Spirit with the divine essence, He possesses the divine nature with the divine attributes—Matt. 1:18, 20.
b 主耶稣是由童女所生,有属人的素质,所以祂具有带着人性美德的属人性情─路一26~35。
b. Because the Lord Jesus was born of a human virgin with the human essence, He possesses the human nature with the human virtues—Luke 1:26-35.
2 基督所是的组成,祂的构成,乃是带着神圣属性之神圣性情与带着人性美德之属人性情的组合。
2. The makeup of Christ's being, His constitution, is a composition of the divine nature with its divine attributes and the human nature with its human virtues.
3 在基督里,神圣的属性与人性的美德调和为一。
3. In Christ the divine attributes and the human virtues are mingled together as one.
4 基督的人性生活,乃是活神之人的生活,在人性的美德里彰显神圣的属性─七11~17,十25~37,十九1~10。
4. Christ's human living was the living of a man who lived God to express the divine attributes in the human virtues—7:11-17; 10:25-37; 19:1-10.
三 基督借着祂芬芳的美德,在祂的人性里彰显全备之神丰富的属性─七36~50,来二17:
C. Christ expressed in His humanity the bountiful God in His rich attributes through His aromatic virtues—7:36-50; Heb. 2:17
1 神丰富的属性,乃是神所是那追测不尽的丰富。
1. God's rich attributes are the unsearchable riches of what God is.
2 基督彰显爱、光、圣、义的神圣属性─弗三19,约八12,徒三14。
2. Christ expressed the divine attributes of love, light, holiness, and righteousness—Eph. 3:19; John 8:12; Acts 3:14.
3 基督芬芳的美德,包括祂的怜悯、怜恤、温柔、和蔼、谦卑、顺从、忠信、真实─来二17,太九36,十一29,林后十1,腓二8,罗五19,林后十一10。
3. Christ's aromatic virtues include His mercy, compassion, meekness, forbearance, lowliness, obedience, faithfulness, and truthfulness—Heb. 2:17; Matt. 9:36; 11:29; 2 Cor. 10:1; Phil. 2:8; Rom. 5:19; 2 Cor. 11:10.
四 基督这第一个神人,作为人而活,但祂不凭人的生命而活,不在人的美德里彰显人─约五19:
D. As the first God-man, Christ lived as a man, but He did not live by man's life to express man in man's virtues—John 5:19:
1 祂不凭自己的心思、意志、情感而活,乃凭神的心思、意志、情感,而过真正的人性生活。
1. He did not live by His own mind, will, and emotion; rather, He had a genuine human living by God's mind, will, and emotion.
2 在主的神人生活里,祂的心思、意志、情感,乃是盛装神的生命和神的心思、意志、情感的器官。
2. In His God-man living, the Lord's mind, will, and emotion were organs containing God's life and God's mind, will, and emotion.
五 主耶稣在祂的神人生活里,乃是一个祷告的人─路三21,五16,六12,九29,十一1~2。
E. In His God-man living the Lord Jesus was a man of prayer—Luke 3:21; 5:16; 6:12; 9:29; 11:1-2.
六 主耶稣在祂的神人生活里,绝不从自己作什么,(约五19,)不作自己的工,(四34,十七4,)不说自己的话,(十四10,24,)不凭自己的意思作每一件事,(五30,)不寻求自己的荣耀。(七18。)─引用经文
F. In His God-man living, the Lord Jesus never did anything out of Himself (John 5:19), did not do His own work (4:34; 17:4), did not speak His own word (14:10, 24), did everything not by His own will (5:30), and did not seek His own glory (7:18).
七 主耶稣在祂的生活里,完成了宇宙中最大的事,就是在祂的人性里彰显神─来一3,约十四9~10。
G. In His living the Lord Jesus achieved the greatest thing in the universe—He expressed God in His humanity—Heb. 1:3; John 14:9-10.
叁 基督的神人生活将祂构成为原型,使祂现今能复制在我们里面,而再次活在我们里面─加二20,腓一20~21上:
III. Christ's God-man living constituted Him to be a prototype so that He may now be reproduced in us and live again in us—Gal. 2:20; Phil. 1:20-21a:
一 路加福音记载第一个神人之神人生活的历史;现今这历史需要写到我们全人里面─林后三3。
A. The Gospel of Luke records the history of the God-man living of the first God-man; now this history needs to be written into our being—2 Cor. 3:3.
二 活在我们里面的基督,仍是那位具有神圣属性所加强并丰富之人性美德者─加二20:
B. The Christ who lives in us is still the One who possesses the human virtues strengthened and enriched by the divine attributes—Gal. 2:20:
1 正在分赐到我们里面的基督,乃是带着神圣属性之神圣性情与带着人性美德之属人性情的组合─四19。
1. The Christ who is being dispensed into us is a composition of the divine nature with its divine attributes and the human nature with its human virtues—4:19
2 基督现今寻求在信徒里面,过祂在地上曾经活过的生活;在我们里面,祂仍然过着一种神圣属性与人性美德所组合的生活─约十四19下,林后十1,十一10。
2. Christ is now seeking to live in the believers the kind of life He lived on earth; within us He is still living a life that is a composition of the divine attributes and the human virtues—John 14:19b; 2 Cor. 10:1; 11:10.
三 保罗在受监禁的航程中,过着一种有人性美德的最高标准,彰显最高超神圣属性的神人生活─徒二七1~二八10,二八9注1:
C. During his imprisonment-voyage, Paul lived the life of a God-man, a life with the highest standard of human virtues expressing the most excellent divine attributes—Acts 27:1—28:10; note 1 on 28:9.
1 这是耶稣在祂被神性所丰富的人性里,再次活在地上。
1. This was Jesus living again on the earth in His divinely enriched humanity.
2 这是从前活在福音书里那奇妙、超绝、奥秘的神人,借着祂许多肢体中的一个,继续活着。
2. This was the wonderful, excellent, and mysterious God-man, who lived in the Gospels, continuing to live through one of His many members.
3 这是成为肉体、钉死十架、复活、被神高举之基督的活见证人─腓一20~21上。
3. This was a living witness of the incarnated, crucified, resurrected, and God-exalted Christ—Phil. 1:20-21a.
四 我们若要成为第一个神人的复制,并活基督这神人,就必须在我们的灵里由是灵的基督所重生,并在我们的魂里被是灵的基督所变化─约三3,6,林后三18。
D. If we would become a reproduction of the first God-man and live Christ as the God-man, we must be reborn of the pneumatic Christ in our spirit and be transformed by the pneumatic Christ in our soul—John 3:3, 6; 2 Cor. 3:18.
五 当我们爱主、追求祂、并与祂有交通,我们就自然而然的活在一种超过人所能描述的光景里;我们不是照着环境而活,乃是照着主在我们里面的感动和引导而活─腓二12~13,四11~13。
E. When we love the Lord, pursue Him, and fellowship with Him, we spontaneously live in a condition that is beyond human description; we live not according to the environment but according to the Lord's moving and leading within us—Phil. 2:12-13; 4:11-13.
六 当我们向主敞开、爱祂、并渴望与祂联结为一,我们就被祂充满并占有,而活出神性的荣耀,和人性的美德─林前二9,六17,腓四4~9。
F. When we open ourselves to the Lord, love Him, and desire to be joined to Him as one, we are filled and possessed by Him and live out the glory of divinity and the virtues of humanity—1 Cor. 2:9; 6:17; Phil. 4:4-9.