2000感恩节
总题:新的复兴—过神人的生活
第六篇 吃基督作素祭,好成为基督的复制,并过神人的生活
Message Six Eating Christ as the Meal Offering to Become the Reproduction of Christ and to Live the Life of a God-man
读经:利二1~16,六14~23,路一31~35,约六57,林前十17。
Scripture Reading: Lev. 2:1-16; 6:14-23; Luke 1:31-35; John 6:57; 1 Cor. 10:17
壹 素祭预表在人性里的基督,作神的食物,并特别作那些与神有交通,事奉祂之人的食物─利二1,路一31~35,二40,49:
I. The meal offering typifies Christ in His humanity as food for God and especially for those who have fellowship with God and serve Him—Lev. 2:1; Luke 1:31-35; 2:40, 49, 52-52:
一 素祭是用细面调油作的─利二4:
A. The meal offering was made of fine flour mingled with oil—Lev 2:4:
1 细面及其均匀、柔细,预表基督完美的人性及其平衡、均匀和柔细。
1. The fine flour, with its evenness and fineness, typifies Christ's perfect humanity with its balance, evenness, and fineness.
2 与细面调和的油表征神的灵;这调和预表在基督里神性与人性的调和─路一35。
2. The oil mingled with the fine flour signifies the divine Spirit; this mingling typifies the mingling of divinity with humanity in Christ—Luke 1:35.
二 加到细面里的乳香,表征基督复活生命显出来的馨香─利二15~16。
B. The frankincense added to the meal offering signifies the sweet fragrance of the manifestation of Christ's resurrection life—Lev. 2:15-16.
三 按预表,盐表征基督的死,或基督的十字架─13节。
C. In typology, salt signifies the death, or the cross, of Christ—v. 13.
四 素祭没有酵,也没有蜜─11节:
D. The meal offering had neither leaven nor honey—v. 11.
1 酵表征罪和一切消极的事物─林前五6~7上。
1. Leaven signifies sin and all negative things—1 Cor. 5:6-7a.
2 蜜表征天然生命好的方面,包括天然的情感─太十34~39。
2. Honey signifies the natural life in its good aspects, including natural affection—Matt. 10:34-39.
贰 我们在路加福音看见,素祭的成分就是基督神人生活的构成成分,使基督成为真正的素祭─一35,三22,四1,18上,二三14:
II. In the Gospel of Luke we see that the elements of the meal offering were the components of Christ's God-man living and caused Him to be the real meal offering—1:35; 3:22; 4:1, 18a; 23:14:
一 基督是神又是人;祂是神的灵所调和、所膏并所充满的神人─一35,四18上:
A. Christ is both God and man; He is a God-man mingled, anointed, and filled with the Spirit of God—1:35; 4:18a:
1 基督是绝对与神调和的人;祂的人性与神调和,就是与那灵调和,因为那灵就在祂里面─太一18,20,路一35。
1. Christ is a person who is absolutely mingled with God; His humanity is mingled with God, mingled with the Spirit, for the Spirit is in His very being—Matt. 1:18, 20; Luke 1:35.
2 基督是与那灵调和,并有那灵浇灌在祂身上的人─35节,三22。
2. Christ is a man mingled with the Spirit and with the Spirit poured upon Him—v. 35; 3:22.
二 基督的人性是柔细、完美、平衡的,在每一面都是对的,没有可定罪的,也没有过分与不及之处─二三1~4,14。
B. Christ's humanity is fine, perfect, balanced, and right in every way, lacking nothing, having no fault and not having anything in excess—23:1-4, 14.
三 在主耶稣身上没有酵,也没有天然生命的蜜─林前五7~8,太十二46~50。
C. With the Lord Jesus there is no leaven and no honey of the natural life—1 Cor. 5:7-8; Matt. 12:46-50.
四 主耶稣总是加上盐的;祂天天过钉十字架的生活─路九23~24。
D. The Lord Jesus was always salted; He daily lived a crucified life—Luke 9:23-24.
五 基督的人性,具有从祂苦难中显出来的复活香气─太二11,约十一25。
E. Christ's humanity bears the fragrance of His resurrection manifested out from His sufferings—Matt. 2:11; John 11:25.
叁 我们在基督里的信徒,需要吃基督作素祭,好成为基督的复制,并过神人的生活─利二9~10,六14~18,路二二19,约六57,林前十17:
III. As believers in Christ, we need to eat Christ as the meal offering to become the reproduction of Christ and to live the life of a God-man—Lev. 2:9-10; 6:14-18; Luke 22:19; John 6:57; 1 Cor. 10:17:
一 我们该像基督所是的一样,我们基督徒的生活应当是素祭─就是基督生活的复本─彼前二21,约壹二5,腓一21上,三10:
A. We should be the same as Christ is, and our Christian life should be a meal offering—a duplication of Christ's life—1 Pet. 2:21; 1 John 2:5; Phil. 1:21a; 3:10:
1 我们的基督徒生活要成为一个素祭,就必须是有最高人性─由细面所表征的耶稣人性─的生活─路二二31。
1. In order for our Christian life to be a meal offering, it must be a life with the highest humanity—the humanity of Jesus signified by the fine flour—Luke 22:31.
2 我们需要经历盐里面杀死的能力─可九49~50,西四6:
2. We need to experience the killing power in the salt—Mark 9:49-50; Col. 4:6:
a 腐败的元素无法与耶稣生活中的盐并存─太五13,路十四34~35。
a. The corrupting elements cannot exist with the salt in the life of Jesus—Matt. 5:13; Luke 14:34-35.
b 我们需要盐,好杀死天然的友情、天然的爱、和天然的感情─可九49~50,太十34~39,十二46~50。
b. We need the salt to kill the natural friendships, the natural love, and the natural affection—Mark 9:49-50; Matt. 10:34-39; 12:46-50.
二 神渴望将祂自己作到我们里面,并借着以基督作属天的食物喂养我们,而改变我们的构成─出十六14~15,约六27,32,35:
B. God's desire is to work Himself into us and to change our constitution by feeding us with Christ as heavenly food—Exo. 16:14-15; John 6:27, 32, 35:
1 吃就是接触在我们外面的东西,并把这些东西接受到我们里面来,结果这些东西最终成了我们内里的构成─太二六26。
1. To eat is to contact things outside of us and to receive them into us, with the result that they eventually become our inner constitution—Matt. 26:26.
2 食物就是我们吸取到里面,作我们满足的任何东西─伯二三12下,耶十五16:
2. Food is anything we take into us for our satisfaction—Job 23:12b; Jer. 15:16:
a 我们所吃的食物生机的进到我们里面,成为我们的构成。
a. The food we eat enters into us organically and becomes our constitution.
b 凡我们所愿望、所饥渴寻求的,都是食物,我们的全人就是照着这食物被构成。
b. Whatever we desire, hunger, and thirst after is the diet according to which our being has been constituted.
3 神的目的是要改变我们的食物,好改变我们的构成─申八3。
3. God intends to change our diet in order to change our constitution—Deut. 8:3.
三 饥饿乃是属灵长进的首要条件;所有属灵的长进,都在于我们的饥饿─路一53。
C. Hunger is the foremost condition for spiritual progress; all spiritual progress depends on our hunger—Luke 1:53.
四 我们若吃基督作素祭,就会成为我们所吃的,并凭着我们所吃的活着─约六57,林前十17:
D. If we eat Christ as the meal offering, we will become what we eat and live by what we eat—John 6:57; 1 Cor. 10:17:
1 我们若吃基督作我们的素祭,我们就成为基督。
1. If we eat Christ as our meal offering, we will become Christ.
2 我们若吃素祭,就凭素祭活着─约六57。
2. If we eat the meal offering, we will live by the meal offering—John 6:57.
3 借着操练我们的灵来摸着实化在话中的那灵,我们得以吃耶稣的人性生命和生活,而被耶稣所构成,使耶稣的人性生活成为我们的人性生活─弗六17~18,太四4。
3. By exercising our spirit to touch the Spirit consolidated in the Word, we eat the human life and living of Jesus, we are constituted with Jesus, and the human living of Jesus becomes our human living—Eph. 6:17-18; Matt. 4:4.
五 借着吃基督作素祭,我们就得以有事奉主者的人性─创一26,加二20,太五44,路二三34,腓三9,四8~9,11~13:
E. By eating Christ as the meal offering, we may have the humanity of one who serves the Lord—Gen. 1:26; Gal. 2:20; Matt. 5:44; Luke 23:34; Phil. 3:9; 4:8-9, 11-13:
1 事奉主者的人性,必须是神出来,而又完全像个人,也就是说,必须有正确的人的味道─腓四8。
1. The humanity of one who serves the Lord must be a coming forth of God and be fully human, that is, it must have the proper human flavor—Phil. 4:8.
2 基督徒的人性,乃是借着神圣属性与人性美德的调和而活出来的生命─加二20,腓一20~21上:
2. Christian humanity is a life lived out through the mingling of the divine attributes and the human virtues—Gal. 2:20; Phil. 1:20-21a:
a 神圣的属性是源头和内容。
a. The divine attributes are the source and the content.
b 人性的美德是彰显和外形。
b. The human virtues are the expression and the form.
3 事奉主者的人性,乃是有最高美德的人性:超凡的爱、极广的宽恕、无上的信实、尽致的卑微、绝顶的纯洁、至圣至义、光明正大─太五48,腓四8。
3. The humanity of one who serves the Lord is a humanity with the highest virtues: extraordinary love, boundless forbearance, unparalleled faithfulness, absolute humility, utmost purity, supreme holiness, and righteousness, brightness, and uprightness—Matt. 5:48; Phil. 4:8.