2000冬季训练
总题:马太福音结晶读经
总题:马太福音结晶读经
第八篇 国度子民内里的所是启示于基督所赐给他们那顾惜人的九重福分
Message Eight The Inward Being of the Kingdom People Revealed in Christ's Cherishing Ninefold Blessing to Them
读经:太五1~12
Scripture Reading: Matt. 5:1-12
壹 “灵里贫穷的人有福了,因为诸天的国是他们的 ”─3节:
I. "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens"—v. 3:
一 灵里贫穷不仅是指谦卑,更是指我们的灵,我们人的深处,完全倒空,不持守旧时代的老东西,却卸去旧有的,以接受诸天之国的新东西─参路六20。
A. To be poor in spirit is not only to be humble but also to be emptied in our spirit, in the depth of our being, not holding on to the old things of the old dispensation but unloaded to receive the new things, the things of the kingdom of the heavens—cf. Luke 6:20.
二 我们人的灵必须是贫穷的、倒空的、卸去旧有的,才能领悟并得着诸天的国─参太十九13~15。
B. We need to be poor, emptied, unloaded, in our human spirit that we may realize and possess the kingdom of the heavens—cf. Matt. 19:13-15.
三 灵里贫穷的意思是,我们是谦卑的,承认自己一无所有,一无所知,一无所能,也一无所是─加六3,约十五5下,赛五七15,六六2:
C. To be poor in spirit means that we are humble, acknowledging that we have nothing, know nothing, can do nothing, and are nothing—Gal. 6:3; John 15:5b; Isa. 57:15; 66:2:
1 凡灵里贫穷的人,对主的事和召会的事,都有一个乐意的灵─诗五一12。
1. Those who are poor in spirit have a willing spirit for the things of the Lord and for the things of the church—Psa. 51:12.
2 凡灵里贫穷的人,都经历喜乐的灵,智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵─来一9,罗十四17,赛十一2~3。
2. Those who are poor in spirit experience the Spirit of joy and the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of Jehovah —Heb. 1:9; Rom. 14:17; Isa. 11:2-3.
四 所有属灵的长进,都是在乎人的饥渴─路一53,诗八一10:
D. All spiritual progress depends on man's hunger—Luke 1:53; Psa. 81:10:
1 我们应当害怕自满、自足、以及对已过事物的满足─腓三13。
1. We should be afraid of self-contentment, self-satisfaction, and satisfaction with the things of the past—Phil. 3:13.
2 属灵停顿不前,是由于一个人对自己属灵的缺欠漠不关心;所有的失败和退后,都是在于以为自己已经够好了─参申四25。
2. Spiritual stagnation is the result of indifference to one's own spiritual lack; all failure and decadence are the result of self-complacency—cf. Deut. 4:25.
3 已往的得胜永远不是我们今天的力量─参书七3~4:
3. Past victory can never be our present strength—cf. Josh. 7:3-4:
a 我们对于主如果没有新的认识,如果没有新的看见,我们是不能过去的─参徒二六16,腓三8下,10上。
a. We cannot go on without new knowledge of the Lord and a new vision of Him—cf. Acts 26:16; Phil. 3:8b; 10a.
b 我们什么时候喊说,“我没有办法了,”那时就是我们进步的起点;神很自然的在我们里面作工,给我们造出一个要的心来─参代下二十12。
b. Whenever we find ourselves crying, "I cannot make it," our progress has begun; then God is easily able to create a desire for Him in us—cf. 2 Chron. 20:12.
c 我们要记得,神所以叫我们遇见难处,就是要把我们挖得更深,好让主充满我们更多─参罗八28~29。
c. We should remember that God gives difficulties to us in order to dig more deeply in us so that He can fill us more with Himself—cf. Rom. 8:28-29.
4 什么时候我们自己是空的,什么时候我们就要被主充满;属灵的长进乃是一直空又一直满的─参王下四1~6。
4. Whenever we become empty, the Lord will fill us up; spiritual progress is a matter of being continually emptied out and continually filled up—cf. 2 Kings 4:1-6.
贰 “哀恸的人有福了,因为他们必得安慰”─太五4:
II. "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted"—Matt. 5:4:
一 世界的整个局面,向着神的经纶都是消极的;神要我们为这样的局面哀恸。
A. The entire situation of the world is negative toward God's economy; God wants us to mourn over such a situation.
二 我们若照着神和神的经纶哀恸,就必因得着诸天之国为赏赐,受到安慰;我们会看见神属天的管治,管理一切消极的局面。
B. If we mourn according to God and His economy, we will be comforted by being rewarded with the kingdom of the heavens; we will see God's heavenly ruling over the entire negative situation.
叁 “温柔的人有福了,因为他们必承受地土”─5节:
III. "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth"—v. 5:
一 温柔,意即不抵抗世人的反对,甘心忍受。
A. To be meek means not to resist the world's opposition but to suffer it willingly.
二 我们若是温柔,在今世甘心忍受世人的反对,来世就必承受地土─来二5~8,路十九17,19。
B. If we are meek, willing to suffer the world's opposition in this age, we will inherit the earth in the coming age—Heb. 2:5-8; Luke 19:17, 19.
肆 “饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足”─太五6:
IV. "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied"—Matt. 5:6:
一 这超凡的义就是基督自己从我们活出来─腓三9。
A. This surpassing righteousness is Christ Himself lived out of us—Phil. 3:9.
二 我们需要饥渴慕义,寻求这样的义,神就要将我们所寻求的义赐给我们,使我们得到饱足,进入诸天的国─太五10,20,六33。
B. We need to hunger and thirst for this righteousness, to seek after such righteousness, and God will grant us the very righteousness we seek, that we may be satisfied and enter into the kingdom of the heavens—Matt. 5:10, 20; 6:33.
伍 “怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯”─五7:
V. "Blessed are the merciful, for they shall be shown mercy"—5:7:
一 义是将人所当得的给人;怜悯是将人所不当得的给人。
A. To be righteous is to give one what he deserves, whereas to be merciful is to give one what he does not deserve.
二 我们若怜悯别人,主就要怜悯我们,(提后一16,18,)特别是要在祂的审判台前怜悯我们。(雅二12~13。)─引用经文
B. If we are merciful to others, the Lord will give us mercy (2 Tim. 1:16, 18), especially at His judgment seat (James 2:12-13).
陆 “清心的人有福了,因为他们必看见神”─太五8:
VI. "Blessed are the pure in heart, for they shall see God"—Matt. 5:8:
一 清心的意思是我们的心是单一的,除了主自己,不寻求什么,使基督能在我们里面没有拦阻的长大─十三19~23。
A. To have a pure heart means that our heart is single, seeking nothing but the Lord Himself, so that Christ may grow in us without frustration—13:19-23.
二 清心是目的单一,只有一个目标,要完成神的旨意荣耀神─林前十31。
B. To be pure in heart is to be single in purpose, to have the single goal of accomplishing God's will for God's glory—1 Cor. 10:31.
三 我们若清心寻求神,我们的赏赐就是看见神:
C. If we are pure in heart in seeking God, our reward is that we will see God:
1 看见神等于得着神,使我们在生命和性情上,但不在神格上成为神─林后三18。
1. Seeing God equals gaining God so that we may become God in life and in nature but not in the Godhead—2 Cor. 3:18.
2 我们越看见神,我们就越厌恶自己─伯四二5~6。
2. The more we see God, the more we abhor ourselves—Job 42:5-6.
3 我们若看见主,就会看见这世界的东西和事物乃是垃圾─腓三7~8,参耶十五19。
3. If we see the Lord, we will see that the things and objects of this world are trash—Phil. 3:7-8; cf. Jer. 15:19.
4 属灵的长进,就是神的成分在我们里头的增加,也是我们里头那个占有神地位的东西掉下去了─提前四15,西二19:
4. Spiritual progress is the increase of the element of God in us and the decrease of things within us that usurp God's place—1 Tim. 4:15; Col. 2:19:
a 只要有一件东西,或是一件事情,或是一个人,把我们占有了,我们心里就有东西占去了神的地位─参提后三2,4,可十二30,箴四23。
a. As long as there is one thing, one event, or one person that takes possession of us, there is something in our heart usurping the place of God—cf. 2 Tim. 3:2, 4; Mark 12:30; Prov. 4:23.
b 我们必须单纯;我们的心不该被神以外的事物霸占─太十三19~23。
b. We must be pure; our heart should not be occupied by anything other than God—Matt. 13:19-23.
c 我们属灵的长进,在于我们的心转向神的程度─太四17,林后三16,参王下二三25。
c. Our spiritual progress depends on the degree to which our heart is turned towards God—Matt. 4:17; 2 Cor. 3:16; cf. 2 Kings 23:25.
d 一个人越在神的话里,祂就变得越单纯─诗十二6,一一九140,约十七17。
d. The more a person is in the word of God, the purer he becomes—Psa. 12:6; 119:140; John 17:17.
柒 “制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子”─太五9:
VII. "Blessed are the peacemakers, for they shall be called the sons of God"—Matt. 5:9:
一 背叛者撒但是一切背叛的煽动者;我们为着诸天的国,在其属天的管治之下,在众人中间必须是制造和平的人─来十二14。
A. Satan, the rebellious one, is the instigator of all rebellion; for the kingdom of the heavens, under its heavenly ruling, we must be those who make peace among men—Heb. 12:14.
二 我们的父是平安(和平)的神,(罗十五33,十六20,)我们必须照祂和平的性情,凭祂和平的生命行事为人;这样,我们就能彰显祂的生命和性情,并得称为神的儿子。─引用经文
B. Our Father is the God of peace (Rom. 15:33; 16:20), and we must walk in His peaceful life and according to His peaceful nature; in this way we will express His life and nature and be called the sons of God.
捌 “为义受逼迫的人有福了,因为诸天的国是他们的”─太五10:
VIII. "Blessed are those who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens"—Matt. 5:10:
一 整个世界都卧在那恶者里面,(约壹五19,)充满了不义;我们若是饥渴慕义,就要为义受逼迫。─引用经文
A. The whole world lies in the evil one (1 John 5:19) and is filled with unrighteousness; if we hunger and thirst for righteousness, we will be persecuted for the sake of righteousness.
二 为了诸天之国的缘故,我们需要为所寻求的义付上代价。
B. For the sake of the kingdom of the heavens, we need to pay a price for the righteousness that we seek.
玖 “人若因我的缘故,辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们”─太五11~12:
IX. "Blessed are you when they reproach and persecute you, and while speaking lies, say every evil thing against you because of Me. Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you"—Matt. 5:11-12:
一 我们凭国度属灵的性质,照其属天的原则生活为人,就会遭受辱骂、逼迫和毁谤,这多半是从持守传统宗教观念的宗教人来的─徒五41,十三45,50,林后六8,罗三8。
A. When we live a life in the spiritual nature of the kingdom and according to the heavenly principles of the kingdom, we are reproached, persecuted, and evilly spoken of, mostly by the religious people, who hold to their traditional religious concepts—Acts 5:41; 13:45, 50; 2 Cor. 6:8; Rom. 3:8.
二 这逼迫是因为我们跟从新王基督的缘故─参徒十三50~52。
B. This persecution is because of our following Christ, the new King—cf. Acts 13:50-52.