2002夏季训练
总题:腓立比书结晶
第十篇 以基督为我们的美德
Message Ten Taking Christ as Our Virtues
读经:腓四5~9
Scripture Reading: Phil. 4:5-9
壹 在腓立比四章五至九节我们所经历基督的美德,乃是活基督之生活的彰显─腓一19~21上,二5~13,三8~10:
I. The virtues of Christ for our experience in Philippians 4:5-9 are the expression of a life that lives Christ—1:19-21a; 2:5-13; 3:8-10:
一 保罗认为谦让宜人和没有挂虑是活基督之生活彰显的头两面。
A. Paul considers forbearance and the lack of anxiety as the first two aspects of the expression of a life that lives Christ.
二 忧虑,来自撒但,是人生活的总和,搅扰信徒活基督的生活;谦让宜人来自神,是活基督之生活的总和;二者完全相反。
B. Anxiety, coming from Satan, is the sum total of human life and disturbs the believers' life of living Christ; forbearance, coming from God, is the sum total of a life that lives Christ; the two are opposites.
贰 “当叫众人知道你们的谦让宜人。主是近的”─腓四5:
II. "Let your forbearance be known to all men. The Lord is near"—4:5:
一 谦让宜人是待人合理,体谅,顾到别人,不严格要求合法的权利;谦让宜人的意思是我们很容易满足,甚至以少于我们所当得的为满足:
A. Forbearance is reasonableness, considerateness, and consideration in dealing with others, without being strict in claiming one's legal rights; forbearance means that we are easily satisfied, even with less than our due:
1 按照基督徒的经历,谦让宜人是包罗一切的,因为它包含了基督徒一切的美德:
1. According to Christian experience, forbearance is all-inclusive, for it includes all Christian virtues:
a 谦让宜人包含爱、忍耐、恩慈、谦卑、怜恤、体谅、以及服从,就是心甘情愿的降服;我们若有这样一个包罗万有的美德,也就有了公义与圣别。
a. Forbearance includes love, patience, kindness, humility, compassion, considerateness, and submissiveness, a willingness to yield; if we have such an all-inclusive virtue, we shall also have righteousness and holiness.
b 谦让宜人也包括自制、适度、温和、了解、同情、智慧、怜悯、和平、仰望主,甚至包括承认主在一切事上有主宰权柄的美德。
b. Forbearance also includes self-control, moderation, gentleness, understanding, sympathy, wisdom, mercy, peacefulness, looking to the Lord, and even the virtue of admitting that the Lord is sovereign in all things.
2 一个谦让宜人的人总是摆得合式的,他的行为总是合宜的─参林后六1下,十1,腓一19,赛十一2:
2. A forbearing person is one who always fits in, whose behavior is always suitable—cf. 2 Cor. 6:1a; 10:1; Phil. 1:19; Isa. 11:2.
a 我们若谦让宜人,就会有智慧与能力供应别人的需要;我们也有充分的知识,知道要对别人说什么话,以及该什么时候说─赛五十4~5,西一28。
a. If we are forbearing, we shall have the wisdom and the ability to supply others with what they need; we shall also have the full knowledge of what to say to them and when to say it—Isa. 50:3-4; Col. 1:28.
b 谦让宜人就是顾到我们所作或所说的,会怎样影响别人─代下一10。
b. To be forbearing is to consider how others will be affected by what we do or say—2 Chron. 1:10.
3 谦让宜人是个包罗一切的美德,也就是基督自己;基督既是谦让宜人,保罗活着就是谦让宜人─腓一21上:
3. As an all-inclusive virtue, forbearance is Christ Himself; since Christ is forbearance, for Paul to live was forbearance—Phil. 1:21a:
a 叫众人知道我们的谦让宜人,就是叫众人知道我们所活、所显大的基督,我们所引以为榜样的基督,以及我们所竭力追求作标竿的基督。
a. To let our forbearance be known to all men is to let the Christ whom we live and magnify, whom we take as our pattern and pursue as our goal, be known to all men.
b 惟有主耶稣过一种满了谦让宜人的生活,而今天惟有基督才能成为我们完全的谦让宜人。
b. Only the Lord Jesus lived a life full of forbearance, and only Christ can be our perfect forbearance today.
c 叫人知道我们的谦让宜人,就是过彰显基督的生活;这样的生活就是基督自己作一切人性美德的总和。
c. To make known our forbearance is to live a life which expresses Christ as the totality of all human virtues.
二 保罗说到谦让宜人之后,紧接着就说,主是近的:
B. Immediately after speaking about forbearance, Paul said that the Lord is near:
1 就空间说,主对我们是近的,是很便当的帮助;就时间说,主与我们是近的,不久就要来─参罗十8~13。
1. With respect to space, the Lord is near us, ready to help; with regard to time, the Lord is at hand, coming soon—cf. Rom. 10:8-13.
2 主是近的,主要的是说到主与我们同在─太一23。
2. The Lord's being near refers primarily to His presence with us—Matt. 1:23.
叁 “应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,带着感谢,将你们所要的告诉神;神那超越人所能理解的平安,必在基督耶稣里,保卫你们的心怀意念”─腓四6~7:
III. In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, let your requests be made known to God; and the peace of God which surpasses every man's understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus"—Phil. 4:6-7.
一 “凡事”指每天临到我们的许多不同的事。
A. The words "in everything" refer to the many different things which happen to us day by day.
二 祷告是一般的,带着敬拜和交通的成分;祈求是专一的,为着特殊的需要;我们的祷告和祈求,都该带着对主的感谢。
B. Prayer is general, having worship and fellowship as its essence; petition is special, being for particular needs; both our prayer and our petition should be accompanied by our giving thanks to the Lord.
三 告诉神,直译,给神知道;“给”,表示向前的动作,有活的联合并交往之意,含示交通;因此,这里告诉神的意义,乃是在与神的交通中。
C. "To God" denotes motion toward, in the sense of a living union and communion, implying fellowship; hence, the sense of to God here is in the fellowship with God.
四 在祷告中与神交通的结果,乃是得享神的平安;神的平安实际上就是平安的神自己,(腓四9,)借着我们祷告与祂交通,注入我们里面,抗拒苦恼,化解挂虑。(约十六33。)─引用经文
D. The result of practicing fellowship with God in prayer is that we enjoy the peace of God; the peace of God is actually God as peace (v. 9) infused into us through our fellowship with Him by prayer, as the counterpoise to troubles and the antidote to anxiety (John 16:33).
五 平安的神在基督里,在我们的心怀意念前巡查,保守我们平静安宁。
E. The God of peace patrols before hearts and thoughts in Christ, keeping us calm and tranquil.
六 我们若要过一无挂虑的生活,就必须领悟,我们所有的遭遇,不论是好是坏,都是神派定的,目的是要使我们达到赢得基督、活基督并显大基督的定命─罗八28~30,太十29~30,林后四15~18。
F. If we would have a life free of anxiety, we need to realize that all our circumstances, good or bad, have been assigned to us by God in order to serve us in fulfilling our destiny to gain Christ, live Christ, and magnify Christ—Rom. 8:28-28; Matt. 10:29-30; 2 Cor. 4:16-18.
肆 “末了的话,弟兄们,凡是真实的,凡是庄重的,凡是公义的,凡是纯洁的,凡是可爱的,凡是有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”─腓四8:
IV. Finally, brothers, what things are true, what things are dignified, what things are righteous, what things are pure, what things are lovely, what things are well spoken of, if there is any virtue and if any praise, take account of these things"—Phil. 4:8.
一 这些美德乃是神属性的彰显,从那些追求神具体化身之基督的人里面活出来。
A. These virtues are the expressions of God's attributes lived out from within the pursuers of Christ, who is the embodiment of God.
二 这些美德乃是活基督之生活管治的六方面:
B. These virtues are six governing aspects of a life that lives Christ:
1 活基督的生活是真实的─在道德上是真实的,没有虚伪和假冒。
1. A life that lives Christ is true—ethically truthful, without any pretense or falsehood.
2 活基督的生活是庄重的─可尊重的,高贵的,端庄的,稳重的,有分量的,值得尊敬的─提前三8,11,多二2,参罗九21。
2. A life that lives Christ is dignified—honorable, noble, grave, solid, weighty, and worthy of reverence—1 Tim. 3:8, 11; Titus 2:2; cf. Rom. 9:21.
3 活基督的生活是公义的─在神和人面前是对的。
3. A life that lives Christ is righteous—right before God and man.
4 活基督的生活是纯洁的─在意愿和行动上是单纯的,毫无搀杂─太五8。
4. A life that lives Christ is pure—single in intention and action, without any mixture—Matt. 5:8.
5 活基督的生活是可爱的─令人爱的,合人意的,令人喜爱的。
5. A life that lives Christ is lovely—lovable, agreeable, and endearing.
6 活基督的生活是有美名的─有好名声的,吸引人的,动人的,亲切的。
6. A life that lives Christ is well spoken of—renowned, of good repute, attractive, winning, and gracious.
三 德行和称赞是前六项的总纲;前六项,每一项都有一些德行或优越,都有值得称赞的─16节。
C. Virtue and praise are a summing up of the six foregoing items, in all of which are some virtue or excellence and something worthy of praise—v. 16.
四 作正确的人,就是借着在我们人性美德里神圣的属性彰显神,过一个充满基督作神属性之实际的人性生活─参创一26。
D. To be a proper human being is to express God through His divine attributes in our human virtues, to have a human life filled with Christ as the reality of the attributes of God—cf. Gen. 1:26.