2003国际华语
总题:一个新人的生活
总题:一个新人的生活
第二篇 脱去旧人
Message Two Putting Off the Old Man
读经:弗四22~24
Scripture Reading: Eph. 4:22-24
壹 我们脱去旧人并穿上新人,是我们学了基督所显出的情形─弗四20~24:
I. Our putting off of the old man and our putting on of the new man is a manifestation of our having learned Christ—Eph. 4:20-24:
一 脱去旧人乃是脱去老旧的生活样式,就是从前的生活样式,也就是我们老旧的团体生活─22节。
A. To put off the old man is to put off the old way of life, the former way of living, our old community life—v. 22.
二 穿上新人的意思就是过召会生活;这生活乃是基督在祂自己里面所创造之新人类的新生活;我们需要团体的穿上召会生活这一个新的人性─弗二15,四24。
B. To put on the new man means to have the church life, which is the new life of the new mankind created by Christ in Himself; corporately we need to put on the church life as a new humanity—2:15; 4:24.
三 我们若要成为一个新人,就必须脱去旧人的团体生活,并穿上新人的团体生活─参徒二42~47。
C. If we would be the one new man, we must put off the community life of the old man and put on the community life of the new man—cf. Acts 2:42-47.
贰 世界上各个国家、各个民族,都有他们特殊的生活样式;许多在主恢复里的圣徒,仍然持守他们从前的生活样式:
II. In every country of the world and among every people there is a characteristic manner of life; many saints in the Lord's recovery still hold on to their former manner of life:
一 我们若真的渴望得更新,就必须脱去从前的生活样式;从前的生活样式与规条和我们的生活方式有关─二15,四24。
A. If we truly desire to be renewed, we need to put off the former manner of life, which involves ordinances and our way of living—Eph. 2:15; 4:24.
二 我们不该被这世代的潮流卷走,反而应当埋葬我们从前的生活样式,甚至为从前的生活样式举行葬礼─二2,西二12,罗六4。
B. We should not be swept along by the current of this age; instead, we should bury our former manner of life and even hold a funeral for it—2:2; Col. 2:12; Rom. 6:4.
三 在新人里,任何国籍或文化的天然人,都不可能存在,因为在这些人中间从前的生活样式已经除去了─西三10~11:
C. In the new man there is no possibility for any natural person of any nationality or culture to exist, because the former manner of life found among these peoples has been put away—Col. 3:10-11:
1 为了过召会生活,从不同文化和不同国家来的人,必须脱去那具体表现在他们从前生活样式里的旧人;在召会生活中,只有基督有地位─11节。
1. In order to have the church life, people from different cultures and countries have to put off the old man embodied in their former manner of life; in the church life there is room only for Christ—v. 11.
2 一切不同的生活样式和人类中间的区别,都是巴别的遗传;但是在十字架上,基督除灭了这一切的区别,为要产生一个新人─弗二14~15。
2. All the various manners of life and the differences among the peoples are the heritage of Babel, but on the cross Christ slew all these differences in order to produce the one new man—Eph. 2:14-15.
3 我们不该称义我们的生活样式或引以为荣;每一种生活方式都与规条有关,所以我们都必须脱去。
3. We should not justify our manner of life or glory in it; every way of life involves ordinances and must be put off.
4 有些所谓的召会是按着国籍组成的,那是何等可悲!我们不该宝贝我们的遗传,而该否认它并宝贝基督到极点─参腓三4~8。
4. How deplorable it is to see so-called churches formed according to nationality! Instead of treasuring our heritage, we should disown it and treasure Christ supremely—cf. Phil. 3:4-8.
叁 从前的生活样式包括每一件与我们有关的事:我们的所是、我们的所有、我们的家庭生活、以及我们的社交生活:
III. The former manner of life includes everything related to us: what we are, what we have, our family life, and our social life:
一 我们必须脱去我们一切所是的、一切所有的和一切所作的;我们必须脱去我们生活的方式:
A. We must put off what we are, what we have, and what we do; we must put off our very way of living:
1 旧人以及旧人所包括的一切,对召会生活乃是一种损害;那里有旧人,那里就无法有召会。
1. The old man with all it includes is a damage to the church life; wherever the old man is, there can be no church.
2 这意思是说,我们的所是、所有并所作,使召会生活不可能实行。我们若继续按着旧人活着,召会生活就会受到严重的破坏,甚至被了结。
2. This means that what we are, what we have, and what we do make the church life an impossibility; if we continue to live according to the old man, the church life will be seriously damaged, even terminated.
3 凡得释放脱离旧人的人,都是非常有弹性的;保罗能向什么人,就成为什么人,因为他已经把他的旧人摆在一边了─林前九22。
3. Those who are released from the old man are very flexible; Paul could be all things to all men because he had put aside his old man—1 Cor. 9:22.
二 我们若脱去旧人和从前的生活样式,就会有一个美妙的召会生活,一个新天新地里新耶路撒冷之缩影的召会生活;在这样的召会生活中,不可能有分裂─参西三12~15。
B. If we put off the old man with its former manner of life, we shall have a marvelous church life, a church life that will be a miniature of the New Jerusalem in the new heaven and new earth; in such a church life it is impossible to have division—cf. Col. 3:12-15.
肆 每当我们回到老旧的生活样式时,我们就自然而然的感觉到我们里面是昏暗的,并且与神的生命隔绝:
IV. Whenever we return to the old manner of life, we shall spontaneously sense that we are darkened within and estranged from God's life:
一 每当我们照着老旧的团体生活而活时,我们里面就觉得虚妄、昏暗、隔绝、无知和刚硬。
A. Whenever we live according to our old community life, there is vanity, darkness, estrangement, ignorance, and hardness within us.
二 我们若坚持照着从前的生活样式而活,至终我们会硬化、麻木;因着不顾我们的良心,我们甚至感觉丧尽了─弗四17~19。
B. If we persist in living according to the former manner of life, we shall eventually become calloused and insensitive; we may even cease from feeling because we do not care for our conscience—Eph. 4:17-19.
三 当我们没有照着新的生活样式生活,反倒照着我们心思的虚妄行事为人,我们就叫圣灵忧愁─17,30节。
C. We grieve the Holy Spirit when we do not live according to the new manner of life; instead, we walk according to the vanity of the mind—vv. 17, 30.
伍 我们的生活方式必须在性情上、在样式上、并在实行上完全是新的─参林后五17,结三六26:
V. Our way of life must become absolutely new in nature, manner, and practice—cf. 2 Cor. 5:17; Ezek. 36:26:
一 召会生活乃是一个团体人的日常行事为人,也就是在性情上和样式上完全是新的行事为人─参罗六4,七6。
A. The church life is the daily walk of a corporate man, a walk that is absolutely new in nature and in manner—Rom. 6:4; 7:6.
二 我们若照着心思的灵行事为人,我们就是那些过这样团体生活的人;我们将有正当的团体生活,在这种生活里,一切全都是新的─弗四23,罗八4,6。
B. If we walk according to the spirit of our mind, we shall be those who live such a corporate life; we shall have the proper community life in which everything is new—Eph. 4:23; Rom. 8:4, 6.
陆 我们要脱去旧人并穿上新人,我们调和的灵就必须成为我们心思的灵─弗四23:
VI. In order to put off the old man and put on the new man, our mingled spirit must become the spirit of our mind—Eph. 4:23:
一 我们的灵若是心思的灵,我们一切的生活就都是凭着灵;当我们被这灵更新时,我们就穿上了新人。
A. If our spirit is the spirit of our mind, then all our living will be by the spirit; as we are renewed by this spirit, we put on the new man.
二 过新人生活的路,乃在于脱去从前的生活样式,并且让我们全人和日常的生活受灵的管理和指引;这样,我们就要被更新,并经历新人作我们的召会生活。
B. The way to live the life of the new man is to put off the former manner of life and to allow our entire being and daily living to be dominated and directed by the spirit; then we shall be renewed and experience the new man as our church life.