2004夏季训练
总题:歌罗西书结晶读经
第五篇 包罗万有的基督─神经纶的奥秘与神的奥秘
Message Five The All-inclusive Christ—the Mystery of God's Economy and the Mystery of God
读经:西一25~27,二2~3,一15~19,四3,弗三3~4
Scripture Reading: Col. 1:25-27; 2:2-3; 1:15-19; 4:3; Eph. 3:3-4
壹 住在我们里面包罗万有的基督,乃是神经纶的奥秘─西一26~27:
I. The all-inclusive Christ who indwells us is the mystery of God's economy:
一 神新约的经纶像大轮,有基督作它的每一部分─祂是神圣经纶的轮轴(中心)、轮辐(支持)和轮辋(圆周)─结一15,西一17下,18下:
A. God's New Testament economy is like a great wheel, having Christ as its every part—He is the hub (the center), the spokes (the support), and the rim (the circumference) of the divine economy—Ezek. 1:15; Col. 1:17a, 18a:
1 神在祂经纶里的目的,是要将基督自己作到祂所拣选的人里面,好使基督是一切,又在一切之内─三10~11,加一16上,二20,四19。
1. God's intention in His economy is to work Christ Himself into His chosen people so that Christ may be all and in all—3:10-11; Gal. 1:16; 2:20; 4:19.
2 基督是神圣经纶的奥秘、秘诀和关键焦点;这意思是说,三一神分赐到神所拣选的人里面的秘诀,乃是基督自己─西一25~28,17下,18下,二9。
2. Christ is the mystery, the secret, the crucial focus, of the divine economy; this means that the secret of the dispensing of the Triune God into God's chosen people is Christ Himself—Col. 1:25-28, 17b, 18b; 2:9.
3 基督是身体的头,(一18,)也是头的身体;(林前十二12;)祂是新人一切的肢体,又在一切肢体之内。(西三10~11。)─引用经文
3. Christ is the Head of the Body (Col. 1:18) and the Body of the Head (1 Cor. 12:12); He is all the members and in all the members of the new man (Col. 3:10-11).
二 历世历代以来所隐藏的奥秘,已经向圣徒显明了;这奥秘就是包罗万有的基督作内住之荣耀的盼望─一26~27:
B. The mystery hidden from the ages and from the generations has been made manifest to the saints; this mystery is the all-inclusive Christ as the indwelling hope of glory—Col. 1:26-27:
1 我们蒙呼召的盼望,(弗一18上,四4下,)乃是荣耀的盼望,就是我们的身体改变形状,以及神众子的显出。(罗八19,23~25,30,腓三21。)─引用经文
1. The hope of our calling (Eph. 1:18b; 4:4b) is the hope of glory, which is the transfiguration of our body and the manifestation of the sons of God (Rom. 8:19, 23-25, 30; Phil. 3:21).
2 那住在我们里面的基督,乃是那充满荣耀,带着无穷丰富的奥秘;我们是照着神荣耀的丰富,得以加强到我们里面的人里,这荣耀的丰富作到我们里面,是为着妆饰我们,又随着我们回到神那里,叫祂得着荣耀─弗三16~21。
2. The Christ who dwells within us is the mystery full of glory, with countless riches; we are being strengthened into our inner man according to the riches of God's glory, which are wrought into us for our beautification and return to God with us for His glorification—Eph. 3:16-21.
3 基督是神经纶的奥秘,住在我们里面作荣耀的盼望,天天得以作到我们里面,使我们被变化,从荣耀到荣耀,直到完满的彰显神─林后三18,启二一10~11。
3. Christ as the mystery of God's economy is indwelling us as the hope of glory to be wrought into us day by day for our transformation from glory to glory unto the full expression of God—2 Cor. 3:18; Rev. 21:10-11.
贰 包罗万有的基督是神的奥秘─西二2:
II. The all-inclusive Christ is the mystery of God—Col. 2:2:
一 包罗万有的基督作为神的奥秘,乃是神的历史;神的全部“故事”,是在基督里,并且就是基督─约一14,林前十五45下,启四5。
A. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the history of God; the whole "story" of God is in Christ and is Christ—John 1:14; 1 Cor. 15:45b; Rev. 4:5.
二 包罗万有的基督作为神的奥秘,是神的解释、说明和彰显─神的话;一切智慧和知识的宝藏,都藏在祂里面─约一1,启十九13,西二2~3。
B. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the definition, explanation and expression of God—the Word of God; in Him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge—John 1:1; 19:13; Col. 2:2-3.
三 包罗万有的基督作为神的奥秘,是一切受造之物的首生者─西一15,约一14,赛九6:
C. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the Firstborn of all creation—Col. 1:15; John 1:14; Isa. 9:6:
1 基督是神,祂是创造者;(来一10;)然而,基督是人,有分于受造的血肉之体,(二14上,)所以祂是受造之物的一部分。─引用经文
1. Christ as God is the Creator (Heb. 1:10); however, as man, sharing the created blood and flesh (2:14a), He is part of the creation.
2 在创立世界之前,甚至在一切被造以先,神就预定基督要成为受造的人,为要完成祂的定旨;因此,在神的计划里并在祂永远的观点里,基督是首先被造的─祂是一切受造之物的首生者,是一切受造者的元首─西一15,弥五2,彼前一20,启十三8。
2. Before the foundation of the world, even before anything was created, God had foreordained that Christ become a created man in order to accomplish His purpose; hence, in God's plan and in His eternal view, Christ is the first one created—He is the Firstborn of all creation, the Head of all the created ones—Col. 1:15; Micah 5:2; 1 Pet. 1:20; Rev. 13:8.
3 一切造物都是在基督里、借着基督、并为着基督造的─西一16:
3. The creation was created in Christ, through Christ, and unto Christ—Col. 1:16:
a 万有是在基督里,就是在祂人位的能力里造的;一切受造之物,都带着基督内在能力的特征─罗一20。
a. All things were created in Christ, in the power of His person; all creation bears the characteristics of His intrinsic power—Rom. 1:20.
b 万有是借着基督作为主动的凭借造的,借这凭借,万有的创造才得依次完成─约一3,来十一3,罗四17。
b. All things were created through Christ as the active instrument through which the creation of all things was accomplished in sequence—John 1:3; Heb. 11:3; Rom. 4:17.
c 万有的被造乃是为着归于那作一切受造之物归结的基督,为祂所有─参徒二36。
c. All things were created unto Christ as the end of all creation for His possession—cf. Acts 2:36.
4 基督是在万有之先,万有也在祂里面得以维系,祂乃是宇宙联系的中心和轮轴─西一17。
4. Christ is before all things and all things cohere in Him as the holding center and hub of the universe—Col. 1:17.
5 神创造的目的,是要用受造之物描绘包罗万有的基督;整个宇宙存在的目的,是要描述祂作那不能看见之神的像─15节。
5. God's intention in His creation is to use the things of creation to illustrate the all-inclusive Christ; the entire universe came into existence for the purpose of describing Him as the image of the invisible God—v. 15.
四 包罗万有的基督作为神的奥秘,乃是从死人中复活的首生者─18节:
D. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the Firstborn from the dead—v. 18:
1 基督作为神的儿子,经过了两次出生;第一次的出生是祂的成为肉体,为着我们法理的救赎;第二次的出生是祂的复活,为着我们生机的拯救─约一14,徒十三33,罗一3~4,八29。
1. As the Son of God, Christ has passed through two births; the first birth was His incarnation for our judicial redemption and the second birth was His resurrection for our organic salvation—John 1:14; Acts 13:33; Rom. 1:3-4; 8:29.
2 作为永远早已存在的一位,祂是我们的创造主,为着我们的存在;作为一切受造之物的首生者,祂是我们的救赎主,为着我们的得救赎;作为从死人中复活的首生者,祂是赐生命的灵,为着使我们成为神─来二10~11,参启二二1。
2. As the eternally preexistent One, He is our Creator for our existence, as the Firstborn of all creation, He is our Redeemer for our redemption, and as the Firstborn from the dead, He is the life-giving Spirit for our deification—Heb. 2:10-11; cf. Rev. 22:1.
3 基督是复活的第一位,作了身体的头;既是这样,祂在召会,神的新造里,就居首位─林后五17,加六15。
3. Christ is the first in resurrection as the Head of the Body; as such, He has the first place in the church, God's new creation—2 Cor. 5:17; Gal. 6:15.
4 基督完满的彰显三一神,因为祂是两个创造的首生者,借着祂,旧造和新造得以产生;在创造里并在召会里,神丰富所是的完满彰显居住于基督里─西一15,18~19。
4. Christ fully expresses the Triune God because He is the Firstborn of both creations, the One through whom both the old creation and the new creation came into being; the full expression of the rich being of God, in both creation and the church, dwells in Christ—Col. 1:15, 18-19.
五 包罗万有的基督作为神的奥秘,乃是神的具体化身;从基督成为肉体穿上人的身体以后,神格的丰满就开始有形有体的居住在祂里面,并居住在祂得荣的身体里,从今时直到永远─二9,腓三21,约二十27~29。
E. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the embodiment of God; from the time that Christ became incarnate, clothed with a human body, the fullness of the Godhead began to dwell in Him in a bodily way; and in His glorified body now and forever it dwells—2:9; Phil. 3:21; John 20:28-29.
六 包罗万有的基督作为神的奥秘,乃是赐生命的灵住在我们灵里,与我们成为一灵;作为与我们的灵调和的赐生命之灵,祂是我们的生命和我们的人位─林前十五45下,提后四22,林前六17,西三4,弗三16~17。
F. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the life-giving Spirit dwelling in our spirit to be one spirit with us; as the life-giving Spirit mingled with our spirit, He is our life and our person—1 Cor. 15:45b; 2 Tim. 4:22; 1 Cor. 6:17; Col. 3:4; Eph. 3:16-17.
七 包罗万有的基督作为神的奥秘,乃是祂身体,召会(基督的奥秘)的构成成分;不仅作头的基督自己是神显现于肉体,连作身体的召会也是神显现于肉体,这是敬虔的极大奥秘─西四3,弗三3~4,五32,提前三15~16上,四7下。
G. As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the constituent of His Body, the church, which is the mystery of Christ; not only Christ Himself as the Head but also the church as the Body are the manifestation of God in the flesh, the great mystery of godliness—Col. 4:3; Eph. 3:3-4; 5:32; 1 Tim. 3:15-16a; 4:7.
八 包罗万有的基督作为神的奥秘,在万有中居首位─在旧造和新造里,(西一18下,)在基督徒生命和经历里,(启二4,林后五14~15,加二20,)以及在基督徒的工作和信息里。(弗二10,林前二2,林后四5。)─引用经文
H. As the mystery of God, the all-inclusive Christ has the first place in all things—in the old creation and the new creation (Col. 1:18b), in the Christian life and experience (Rev. 2:4; 2 Cor. 5:14-15; Gal. 2:20), and in the Christian work and messages (Eph. 2:10; 1 Cor. 2:2; 2 Cor. 4:5).