2005冬季训练
总题:神的建造结晶读经
总题:神的建造结晶读经
第五篇 信徒在召会,就是在基督身体里,得建造的先决条件(二)
Message Five The Prerequisites of the Believers' Building Up in the Church, the Body of Christ (2)
读经:弗四3~6,林前一2,9~13,腓二1~2,罗八6
Scripture Reading: Eph. 4:3-6; 1 Cor. 1:2, 9-13; Phil. 2:1-2; Rom. 8:6
伍 我们必须竭力保守那灵的一─弗四3:
V. We must keep the oneness of the Spirit diligently—Eph. 4:3:
一 我们保守那灵的一,乃是在那以神圣三一为源头、元素和素质之身体的构成里─4~6节:
A. We keep the oneness of the Spirit in the constitution of the Body with the Divine Trinity as the source, the element, and the essence—vv. 4-6:
1 那灵的一就是那灵自己;保守那灵的一就是留在赐生命的灵里─3节,参出二六26~28。
1. The oneness of the Spirit is the Spirit Himself; to keep the oneness of the Spirit is to stay in the life-giving Spirit—v. 3 cf. Exo. 26:26-28.
2 父具体化身在子里,子实化为那灵,那灵与信徒调和;这调和就是基督身体的构成─弗四4~6。
2. The Father is embodied in the Son, the Son is realized as the Spirit, and the Spirit is mingled with the believers; this mingling is the constitution of the Body of Christ—Eph. 4:4-6.
二 我们保守那灵的一,乃是借着有恩赐之肢体的成全,以建造基督的身体─11~12节:
B. We keep the oneness of the Spirit through the perfecting by the gifted members for the building up of the Body of Christ—vv. 11-12:
1 在约翰十七章,主耶稣向父祷告,使我们在三一神里被成全成为一─21,23节。
1. In John 17 the Lord Jesus prayed to the Father that we would be perfected into one in the Triune God—vv. 21, 23.
2 在以弗所四章,使徒保罗告诉我们,元首赐下恩赐以成全圣徒,直到我们众人都达到了一─11~13节。
2. In Ephesians 4 the Apostle Paul told us that the Head gave the gifts to perfect the saints until we all arrive at the oneness—vv. 11-13:
三 我们保守那灵的一,乃是凭着在神圣生命里长大,在一切事上长到元首里面─13,15节,西二19。
C. We keep the oneness of the Spirit by the growth in the divine life, growing up into the Head in all things—Eph. 4:13, 15; Col. 2:19.
陆 我们必须在共同的交通里享受基督,作信徒共同的分,为着保守身体的一,见证基督是不能分开的,也是不分开的─林前一2,9~13:
VI. We must be in the common fellowship of the enjoyment of Christ as the believers' common portion for the keeping of the oneness of the Body to witness that Christ is neither divisible nor divided—1 Cor. 1:2, 9-13:
一 基督这包罗万有者,属于所有的信徒,作他们分得的分,给他们享受;(西一12;)所有的信徒都该对准惟一而不分开的基督,以祂为神所指定他们惟一的中心。─引用经文
A. Christ as the all-inclusive One belongs to all the believers as their allotted portion for their enjoyment (Col. 1:12); all believers should be focused on the unique and undivided Christ as their unique center appointed by God.
二 我们该专注于祂并对准祂,而不是祂以外的任何人事物,使信徒中间一切的难处得以解决。
B. We should concentrate and focus on Him, not on any persons, things, or matters other than Him, that all problems among the believers may be solved.
柒 我们必须在灵里有共同的交通,并在一个灵里有相同的思念和相同的爱,有同一个魂,站在同一个立场上,为着见证基督身体的一─腓二1~2,一27:
VII. We must have the common fellowship in the spirit and have the common thinking and common love in one spirit, with one soul, and on one common standing for the testimony of the oneness of the Body of Christ—Phil. 2:1-2; 1:27:
一 我们中间的不合,是由于我们没有在魂里联结,没有在我们的心思,就是我们魂的主要部分里,思念同一件事─二2。
A. Dissension among us is due to our not being joined in soul, to our not thinking the one thing in our mind, the leading part of our soul—2:2.
二 “同一件事”是指对基督主观的认识和经历;对准任何别的事物,都会使我们的思念不同,造成我们中间的不合─一20~21,二5,三7~9,四13。
B. The one thing refers to the subjective knowledge and experience of Christ; focusing on anything else causes us to think differently, thus creating dissensions among us—1:20-21; 2:5; 3:7-9; 4:13.
捌 我们必须凭着灵活着、凭着灵而行,(加五16,25,)并照着调和的灵而行,(罗八4,)将我们的心思置于调和的灵,(6,)并且由那将生命分赐到我们里面之是灵的基督(就是那灵)所内住,使我们治死身体的行为(9,13):─引用经文
VIII. We must live and walk by the Spirit (Gal. 5:16, 25) and walk according to the mingled spirit (Rom. 8:4), setting our mind on the mingled spirit (v. 6), and being indwelt by the pneumatic Christ as the Spirit, to impart life within us and for us to put to death the practices of the body (vv. 9, 13):
一 我们的心思若置于灵,我们外面的行事就与里面的人一致,我们与神之间,也就没有不合;结果我们里面就有活与平安的感觉。
A. When our mind is set on the spirit, our outward actions are in agreement with our inner man and there is no discrepancy between us and God; the result is that we feel living and peaceful within.
二 我们的心思若置于肉体和肉体的事,结果乃是死,使我们感觉不安、死沉,离开了对神的享受;死的感觉对我们应当是警告,促使我们蒙拯救脱离肉体,而活在灵中─6节。
B. When our mind is set on the flesh and the things of the flesh, the result is death, which causes us to feel uneasy, deadened, and separated from the enjoyment of God; the sense of death should serve as a warning to us, urging us to be delivered from the flesh and to live in the spirit—v. 6.
玖 我们必须模成基督的死,把己、天然的人、肉体、扭曲的性情、怪癖、个人的爱好和口味等等,全都借着基督复活的大能,与基督同钉十字架─腓三10:
IX. We must be conformed to the death of Christ, to have the self, natural man, flesh, distorted disposition, peculiarities, personal preference and tastes, etc., all crucified with Christ by the power of the resurrection of Christ—Phil. 3:10:
一 模成基督的死,就是以基督的死作一个人生活的模子;基督之死的模子,是指基督经历不断的将祂人的生命治死,使祂得以凭神的生命活着─约六57,十二24。
A. To be conformed to Christ's death is to take Christ's death as the mold of one's life; the mold of Christ's death refers to Christ's experience of continually putting to death His human life that He might live by the life of God—John 6:57; 12:24.
二 我们的生活应当模成祂这模子的形状,就是向我们人的生命死,而活神的生命─25~26节,林前十五31,36,林后五14~15。
B. Our life should be conformed to such a mold by our dying to our human life to live the divine life—vv. 25-26; 1 Cor. 15:31, 36; 2 Cor. 5:14-15.
拾 我们必须借着耶稣基督之灵全备的供应,活基督而显大基督─腓一19~21:
X. We must magnify Christ through living Him by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ—Phil. 1:19-21:
一 我们借着基督身体的供应,借着由复合的膏油,也就是圣膏油所表征的耶稣基督之灵全备的供应,而活基督,使祂得着显大─19节,出三十23~25。
A. We live Christ for His magnification by the supply of the Body, the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ, typified by the compound ointment, the holy anointing oil—Phil. 1:19; Exo. 30:23-25:
二 复合的灵是在身体里,也是为着身体,并为着那建造身体的祭司事奉─26~31节,罗十五16,彼前二5,9。
B. The compound Spirit is in and for the Body and for the priestly service that builds up the Body—Exo. 30:26-31; Rom. 15:16; 1 Pet. 2:5, 9.
拾壹 我们必须供应基督,将祂分赐给一切所接触的人─林后三6:
XI. We must minister Christ, dispensing Him to all contacts—2 Cor. 3:6:
一 我们必须过一种生活,就是接触基督,好被基督所灌注,并接触人,好将基督灌注给他们─徒六4。
A. We must live a live a life of contacting Christ to be infused with Christ and contacting people to infuse them with Christ—Acts 6:4.
二 我们必须是神诸般恩典的好管家,将基督这丰富的生命供应,供应给人,使他们在生命上长大,并得以享受基督─彼前四10,弗三2,四29,腓一25。
B. We must be good stewards of the varied grace of God, ministering Christ as the rich supply of life into others for their growth in life and enjoyment of Christ—1 Pet. 4:10: Eph. 3:2; 4:29; Phil. 1:25.
拾贰 我们必须将那是能力、爱、并清明自守的灵,与魂分辨开来─来四12,提后一7:
XII. We must discern the spirit, which is of power, love, and sobermindedness, from the soul—Heb. 4:12; 2 Tim. 1:7:
一 我们必须将神所赐的灵,如火挑旺起来,而操练我们的灵,使我们魂的各部分(心思、情感和意志)都在我们灵的控制之下;我们应当一直保持警觉,辨明一切不是出于灵,而是出于魂的事─6~7节,来四12,参西四2,林后二12~13。
A. We must fan our God-given spirit into flame, exercising our spirit so that all the parts of our soul (our mind, emotion, and will) come under the control of our spirit; we should always be on the alert to discern anything that is not of the spirit but of the soul—vv. 6-7; Heb. 4:12; cf. Col. 4:2; 2 Cor. 2:12-13.
二 家庭、社会和国家的一切难处,都是由于人只用他们的心思、情感和意志,而不用他们的灵;那灵神圣的一,乃是在我们重生的灵里─弗四3,罗八16,林前六17:
B. All family, social, and national problems are due to the fact that people use their mind, emotion, and will but not their spirit; the divine oneness of the Spirit is in our regenerated spirit—Eph. 4:3; Rom. 8:16; 1 Cor. 6:17:
1 制造分裂的人是属魂的;他们缺少灵,不在意也不运用他们的灵,行事如同没有灵一样─犹19~21,林前二14~15。
1. Those who make divisions are soulish; they are devoid of spirit, not caring for their spirit or using it, behaving as if they do not have a spirit—Jude 19-21; 1 Cor. 2:14-15.
2 在我们灵里,没有异议、分裂与混乱;我们的灵是今日的耶路撒冷,就是一的所在地─约四24。
2. In our spirit there is no dissenting, division, or confusion; our spirit is today's Jerusalem, the place of oneness—John 4:24.