2006国际华语
总题:基督生机的牧养,为着建造基督的身体
总题:基督生机的牧养,为着建造基督的身体
第四篇 凭顾惜与喂养而牧养人,使召会得建造
Message Four Shepherding People by Cherishing and Nourishing Them for the Building Up of the Church
读经:弗五29,启一12~13,林后七2~3,林前八1,十三4~8,13
Scripture Reading: Eph. 5:29; Rev. 1:12-13; 2 Cor. 7:2-3; 1 Cor. 8:1; 13:4-8, 13
壹 在神完整的救恩中,祂整个新约经纶的内容,乃是基督作为人子顾惜我们,并作为神子喂养我们─弗五29:
I. The content of God's entire New Testament economy in His complete salvation is Christ as the Son of Man cherishing us and as the Son of God nourishing us—Eph. 5:29:
一 基督是人子,来救赎我们脱离罪,借着祂的死,完成祂法理的救赎(提前一15,弗一7)─顾惜。
A. Christ as the Son of Man came to redeem us from sin, accomplishing His judicial redemption through His death (1 Tim. 1:15; Eph. 1:7)—cherishing.
二 基督是神子,来将神圣的生命丰盛的分赐到我们里面,在祂的复活里,完成祂生机的拯救 (约十10,林前十五45下)─喂养。
B. Christ as the Son of God came to impart the divine life into us abundantly, carrying out His organic salvation in His resurrection (John 10:10; 1 Cor. 15:45b)—nourishing.
贰 基督在祂天上的职事里牧养作为金灯台的众召会,是凭着祂作为人子,在祂的人性里顾惜众召会,并作为大祭司,在祂的神性里喂养众召会─启一12~13:
II. In His heavenly ministry, Christ shepherds the churches as the golden lampstands by cherishing them in His humanity as the Son of Man and nourishing them in His divinity as the High Priest—Rev. 1:12-13:
一 人子是在祂的人性里,金带表征基督的神性成了祂的力量,而胸是爱的表号;基督这金的力量是由祂的爱所运行、所推动,以喂养众召会。
A. The Son of Man is in His humanity, the golden girdle signifies His divinity becoming His energy, and the breasts are a sign of love; Christ's golden energy is exercised and motivated by His love to nourish the churches.
二 祂作为人子,在祂的人性里,借着修剪灯台的灯芯而顾惜众召会,剪除一切不照着神定旨的东西,就如我们的肉体、天然的人、己和旧造,以及我们的一切错误、短处、失败和缺点─13节,出二五38,三十7。
B. As the Son of Man, He cherishes the churches in His humanity by trimming the wicks of the lampstands, cutting away everything that is not according to God's purpose, such as our flesh, our natural man, our self, and our old creation with all of our wrongdoings, shortages, failures, and defects—v. 13; Exo. 25:38; 30:7.
三 祂作为大祭司,以祂自己这包罗万有的基督,在祂三个时期的丰满职事中,带着祂的神性作“力量带子”来喂养我们,使众圣徒能在祂神圣的生命中长大成熟,而在祂七倍的加强里成为得胜者─来八1~2,启二7,17,三20。
C. As the High Priest with His divinity as the "energy belt," He nourishes us with Himself as the all-inclusive Christ in His full ministry of three stages so that the saints may grow and mature in His divine life and become the overcomers in His sevenfold intensification—Heb. 8:1-2; Rev. 2:7, 17; 3:20.
叁 活力排里的人,必须凭顾惜与喂养而牧养人:
III. The members of the vital groups must shepherd people by cherishing and nourishing them:
一 顾惜人是使人快乐、愉悦、舒适;(太九10,路七34;)喂养人是以那在成肉体、总括、加强三个时期中,尽其丰满职事之包罗万有的基督供应他们。(太二四45~47。)─引用经文
A. To cherish people is to make them happy, pleasant, and comfortable (Matt. 9:10; Luke 7:34); to nourish people is to feed them with the all-inclusive Christ in His full ministry in His three stages—incarnation, inclusion, and intensification (Matt. 24:45-47).
二 顾惜人和喂养人,都应当凭复活中神圣奥秘的生命(有主的同在为迷人的因素),而不凭旧造中天然的生命─约五19,30,六57,加二20。
B. Cherishing and nourishing people should be by the divine and mystical life in resurrection (with the Lord's presence as the charming factor), not by the natural life in the old creation—John 5:19, 30; 6:57; Gal. 2:20.
肆 我们需要过牧养的生活,就是在爱里将基督供应人的生活,使召会得建造;这种生活乃是多结果子的生活─徒二十20,31,林前八1,约十五5:
IV. We need to live a shepherding life, a life of ministering Christ to others in love for the building up of the church; this life is a fruitful life—Acts 20:20, 31; 1 Cor. 8:1; John 15:5:
一 在照顾众召会并牧养众圣徒上,所需要的乃是供应的生命中那亲密的关切─林后七2~3,门7,12:
A. In taking care of the churches and in shepherding the saints, what is needed is the intimate concern of a ministering life—2 Cor. 7:2-3; Philem. 7, 12:
1 在牧养圣徒时,我们可能杀死人;这样叫人死,这样不结果子的原因,就是缺乏亲密的关切─参林后三6:
1. In the shepherding of the saints, it is possible that we may kill others; the reason for this killing, this fruitlessness, is the lack of intimate concern—cf. 2 Cor. 3:6:
a 神话中的奶,也就是基督的生命供应,应当用以喂养在基督里的初信者,而不是用以“煮”他们─出二三19下。
a. The milk of the word of God, the life supply of Christ, should be used to nourish the new believers in Christ, not to "boil" them—Exo. 23:19b.
b 我们若有才能执行一项工作,但缺少亲密的关切,我们的工作就不会结果子;我们的心必须是宽宏的,能容纳所有的信徒,不论他们的光景如何─林后六10~11。
b. If we have the ability to carry on a work but lack an intimate concern, our work will be fruitless; our heart must be enlarged to embrace all believers regardless of their condition—2 Cor. 6:10-11.
2 我们能否结果子,能结多少果子,并不在于我们能作什么,乃在于我们是否有亲密的关切。
2. How fruitful we are, how much fruit we bear, does not depend on what we are able to do; it depends on whether we have an intimate concern.
3 供应的生命是一种温暖别人的生命;我们若要把生命供应给众圣徒,就必须对他们有真正的关切,就是富有情感,既深刻又亲密的关切。
3. A ministering life is a life that warms up others; if we would minister life to the saints, we must have a genuine concern for them, a concern that is emotional, deep, and intimate.
4 我们牧养众圣徒,必须如同乳养的母亲和劝勉的父亲─帖前二7~8,11~12。
4. We must shepherd the saints as a nursing mother and an exhorting father— 1 Thes. 2:7-8, 11-12.
二 为着我们的所是和所作,爱乃是极超越的路,使基督的身体得以建造起来─提后一7,林前八1,十二31下:
B. Love is the most excellent way for us to be anything and to do anything for the building up of the Body of Christ—2 Tim. 1:7; 1 Cor. 8:1; 12:31b:
1 久不聚会的人以为召会定罪他们;我们需要有一种爱,去告诉他们,召会并不定罪任何人;反之,召会愿意看见所有久不聚会的人回来:
1. We must have the kind of love to go and tell the dormant ones who think that the church condemns them that the church does not condemn anyone; rather, the church wants to see all the dormant ones come back:
a 若没有主的怜悯,我们会和久不聚会的人一样;因此,我们必须爱他们。
a. Without the Lord's mercy, we would be the same as the dormant ones; therefore, we must love them.
b 这一切都在于爱,正如智慧的王所罗门所说的,“爱能遮掩一切过错。”(箴十12下。)
b. It all depends upon love, as the wise king Solomon said, "Love covers all transgressions" (Prov. 10:12b).
2 召会既是家、医院和学校,我们就必须与主是一,在爱里养育、医治、恢复并教导人:
2. Because the church is a home, a hospital, and a school, we must be one with the Lord to raise up, to heal, to recover, and to teach others in love:
a 我们必须下到软弱之人的水平,使我们能得着他们─林后十一28~29,林前九22,参太十二20。
a. We must come down to the weak ones' level so that we can gain them— 2 Cor. 11:28-29; 1 Cor. 9:22; cf. Matt. 12:20.
b 为着圣徒的缘故,我们必须花费我们所有的,就是我们的财物,并花费我们所是的,就是我们这人─林后十二15。
b. We must spend what we have, our possessions, and spend what we are, our being, for the sake of the saints—2 Cor. 12:15.
3 爱是不嫉妒,不轻易发怒,不计算人的恶,凡事包容,凡事忍耐,永不败落,也是最大的─林前十三4~8,13。
3. Love is not jealous, is not provoked, does not take account of evil, covers all things, endures all things, never falls away, and is the greatest—1 Cor. 13:4-8, 13.