2007冬季训练
总题:彼得前后书犹大书结晶读经
总题:彼得前后书犹大书结晶读经
第三篇 三一神的工作
Message Three The Operation of the Triune God
读经:彼前一2~4、15、23,二19,四6,彼后一2、8,三18
Scripture Reading: 1 Pet. 1:2─4, 15, 23; 2:19; 4:6; 2 Pet. 1:2, 8; 3:18
壹 彼前一章,特别是二至三节,启示三一神奋力作工,使神所拣选的人有分于三一神,并完满地享受祂自己:
I. Chapter 1 of 1 Peter, especially verses 2 and 3, reveals the energetic operation of the Triune God to bring God's chosen ones into the participation in the Triune God and into the full enjoyment of Himself:
一 三一神经过了一个过程,为要替我们作许多事并成为我们的一切,使我们能有分于祂作我们的享受─18~20、3节。
A. The Triune God passed through a process to do many things for us and become everything to us so that we may partake of Him for our enjoyment—vv. 18─20, 3.
二 在创立世界以前,在已过的永远里,信徒为父神所拣选;这是照着父的先见所作,而在时间里,在那灵的圣别里完成的,以致他们顺从耶稣基督,并蒙祂血所洒─2节,弗一4:
B. The believers were chosen by God the Father before the foundation of the world, in eternity past; this was done according to the Father's foreknowledge and is carried out in time in the sanctification of the Spirit unto the obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ—v. 2: Eph. 1:4:
1 预知(先见)就是预定,预先命定─罗八29。
1. To foreknow is to foreordain, to ordain beforehand—Rom. 8:29
2 彼前一章二十节说,基督被预先知道、被预定,二节说信徒是照着神的先见,照着神的预定被拣选;所以,二十节与二节相符:─引用经文
2. First Peter 1:20 says that Christ was foreknown, foreordained, and verse 2 says that the believers were chosen according to the foreknowledge, the foreordination, of God; thus, verse 20 matches verse 2:
a 基督在创立世界以前预先被神知道,意思是祂被神预定─20节。
a. For Christ to be foreknown before the foundation of the world means that He was foreordained by God—v. 20.
b 二节所说神的先见,含示在已过的永远里,神就称许我们,珍赏我们,并占有我们。
b. The foreknowledge of God in verse 2 implies that in eternity past. God approved us, appreciated us, and possessed us.
c 在神预知、预定基督的同时,祂也预知、预定所有的信徒─20、2节。
c. At the same time that God foreknew and foreordained Christ, He also foreknew and foreordained all the believers—vv. 20, 2.
三 灵神的圣别,完成父神的拣选─2节:
C. God the Spirit's sanctification carries out God the Father's selection—v. 2:
1 在永远里,神拣选了我们,定意要得着我们;在时间里,那灵就临到我们,圣别我们,将我们从世界分别出来,使我们顺从基督的救赎─弗一4~5。
1. In eternity God chose us, making a decision to gain us; in time the Spirit comes to sanctify us, to set us apart, from the world so that we would obey Christ's redemption—Eph. 1:4─5.
2 灵神的圣别,分别我们脱离世界,使我们醒悟过来、悔改并转向神,好归属祂并享受祂完全的救恩─路十五17,约十六8~11,徒二十21,二六18、20,罗五10。
2. The sanctification of God the Spirit separates us from the world and causes us to come to ourselves, repent, and turn to God so that we may belong to Him and enjoy His full salvation—Luke 15:17; John 16:8─11; Acts 20:21; 26:18, 20; Rom. 5:10.
3 在彼前一章二节,那灵的圣别是在顺从基督,相信祂的救赎以前,指明信徒顺从以致相信基督,乃是那灵圣别工作的结果─罗一5。
3. In 1 Peter 1:2 the sanctification of the Spirit comes before obedience to Christ and faith in His redemption, indicating that the believers' obedience unto faith in Christ results from the Spirit's sanctifying work—Rom. 1:5.
四 那灵圣别的结果,就是我们有分于耶稣基督所洒的血,这乃是救赎的应用─彼前一2:
D. The issue of the Spirit's sanctification is our participation in the sprinkling of the blood of Jesus Christ, which is the application of redemption—1 Pet. 1:2:
1 那灵的圣别带我们到救主在十字架上所流之血,将我们分别出来归于这神圣的供备─18~19节。
1. The sanctification of the Spirit brought us to the blood shed by the Savior on the cross and separated us unto this divine provision—vv. 18─19.
2 基督所洒救赎的血,把被洒的信徒带进新约的福分,就是对三一神完满的享受里─来九13~14。
2. The sprinkling of Christ's redeeming blood brings the sprinkled believers into the blessing of the new covenant, that is, into the full enjoyment of the Triune God—Heb. 9:13─14.
3 神救恩里的头一件事,乃是用神圣三一之第二者的血来洒我们;所以我们得着洗净、赦免、称义,并与神和好─林前六11,罗五10。
3. The first thing in God's salvation is to sprinkle us with the blood of the second of the Trinity; thus, we are washed, forgiven, justified, and reconciled to God—1 Cor. 6:11; Rom. 5:10.
4 在彼前一章二节,“顺从”含示悔改和相信;那灵的圣别乃是使人悔改、相信而顺从;因此,我们悔改并信入基督,乃是那灵圣别工作的结果─徒十一18,约三15,彼前一8。
4. In 1 Peter 1:2 obedience implies repentance and faith; the sanctification of the Spirit is unto the obedience of repentance and believing; thus, our repentance and believing into Christ result from the Spirit's sanctifying work—Acts 11:18; John 3:15; 1 Pet. 1:8.
五 由于神的拣选、那灵的圣别和基督的救赎,父神已经借着耶稣基督从死人中复活,重生了我们─3节:
E. Because of God's choosing, the Spirit's sanctifying, and Christ's redeeming, God the Father has regenerated us through the resurrection of Jesus Christ from the dead—v. 3:
1 神重生我们时,就将基督摆在我们里面作我们的生命,叫我们在人的生命以外,有了神圣的生命,与神有了生命的关系─约一12~13,三3、6、15,十一25,罗八16。
1. When God regenerated us, He put Christ into us as our life so that we may have the divine life in addition to our human life and have a relationship of life with God—John 1:12─13; 3:3, 6, 15; 11:25; Rom. 8:16.
2 我们借着神活而常存的话蒙了重生,这话乃是不能坏的种子,含有神的生命─彼前一23。
2. We were regenerated through the living and abiding word of God as the incorruptible seed containing God's life—1 Pet. 1:23.
六 对我们的基业三重的描述,是指神圣的三一说的─4节:
F. The threefold description of our inheritance points to the Trinity—v. 4:
1 “不能朽坏”指这基业的性质;这是金所表征神的性情─7节。
1. Incorruptible refers to the nature of the inheritance; this is God's nature, signified by gold—v. 7.
2 “不能玷污”描述基业的光景;这光景与圣别的灵有关。
2. Undefiled describes the condition of the inheritance; this condition is related to the sanctifying Spirit.
3 “不能衰残”指这基业的彰显;这永久的彰显,与子作父荣耀的彰显有关。
3. Unfading refers to the expression of the inheritance; this everlasting expression is related to the Son as the expression of the Father's glory.
七 基督的灵乃是神的灵借着并用基督的死与复活所构成,为将基督的死与复活应用并分赐到信徒身上─11节,约七39,腓一19:
G. The Spirit of Christ is the Spirit of God constituted through and with the death and resurrection of Christ for the application and impartation of Christ's death and resurrection to the believers—v. 11; John 7:39; Phil. 1:19:
1 虽然基督之灵的构成是时代的,是在新约时期借着并用基督的死与复活所构成的,其功效却是永远的,因为祂是永远的灵─来九14。
1. Although the constituting of the Spirit of Christ is dispensational, constituted dispensationally through and with Christ's death and resurrection in the New Testament time, His function is eternal, because He is the eternal SpiritHeb. 9: 14
2 照着功效而言,那灵在申言者里面的工作和祂在使徒里面的工作,二者没有不同─彼前一10、12。
2. According to function, there is no difference between the Spirit's work in the prophets and His work in the apostles—1 Pet. 1:10, 12.
八 那呼召我们的圣者就是三一神─拣选人的父、救赎人的子并圣别人的灵;父重生我们,子救赎我们,灵圣别我们,使我们在一切行事为人上,成为圣的─2~3、15~16、18~19节。
H. The Holy One who called us is the Triune God—the choosing Father, the redeeming Son, and the sanctifying Spirit; the Father regenerated us, the Son redeemed us, and the Spirit sanctifies us so that we may be holy in all our manner of life—vv. 2─3, 15─16, 18─19.
贰 颂赞神就是称赞三一神,以及祂之于我们的一切所是、为我们所作并将要为我们作的─3节:
II. To bless God is to speak well concerning the Triune God and all that He is to us, has done for us, and will do for us—v. 3:
一 颂赞神就是称赞神主观之于我们的所是,而不仅仅是赞美祂客观地为我们作了什么,或给了我们什么。
A. To bless God is not merely to praise Him for what He has done for us or given to us objectively but to speak well of what He is to us subjectively.
二 虽然一章三至十二节是神圣的启示,却是人借着神格的三一所经历的事;彼得对三一神的称赞,乃是来自他的经历。─引用经文
B. Although the revelation in 1:3─12 is divine, it is something experienced by a human being through the Trinity of the Godhead; Peter's well speaking of the Triune God came from his experience.
叁 我们需要有对神的感觉,并对神有充分的认识─二19,彼后一2、8,三18:
III. We need to have the consciousness of God and the full knowledge of God—2:19; 2 Pet. 1:2, 8; 3:18:
一 对神的感觉,乃是一个人与神关系的感觉,指明这人是活在与神亲密的交通中,向神存着并持守无亏、清洁的良心─彼前二19,三16,提前一5、19,三9,提后一3:
A. The consciousness of God is the consciousness of one's relation to God, indicating that one is living in an intimate fellowship with God, having and keeping a good and pure conscience toward God—1 Pet. 2:19; 3:16; 1 Tim. 1:5, 19; 3:9; 2 Tim. 1:3:
1 我们重生的灵对神有敏锐的感觉,就是有对神的知觉,好与神来往,并感觉到神的事─罗一9,九1。
1. Our regenerated spirit has a keen sense toward God, a God─consciousness to deal with God and to sense the things of God—Rom. 1:9; 9:1.
2 有对神的感觉,就是在灵里照着神生活─彼前四6,罗八2,约壹二27。
2. To have the consciousness of God is to live in the spirit according to God1 Pet. 4:6; Rom. 8:2; 1 John 2:27.
二 充分认识神,乃是在经历上认识神─彼后一2、8:
B. The full knowledge of God is an experiential knowledge of God—2 Pet. 1:2, 8:
1 充分认识三一神,乃是为使我们有分于、并享受祂神圣的生命和神圣的性情─3~4节。
1. The full knowledge of the Triune God is for our participation in and enjoyment of His divine life and divine nature—vv. 3─4.
2 在三章十八节,主的知识等于真理,就是祂一切所是的实际;因此,在主的知识上长大,就是因着认识基督的所是而长大,也就是借着认识真理而长大─约八32,十七17。
2. In 3:18 the knowledge of the Lord is equal to the truth, the reality of all that He is; hence, to grow in the knowledge of the Lord is to grow by the realization of what Christ is, the realization of the truth—John 8:32; 17:17.