2008春季长老
总题:包罗万有的一的异象、经历与实行
总题:包罗万有的一的异象、经历与实行
第七篇 保守实际上的一,并达到实行上的一
Message Seven Keeping the Oneness of Reality and Arriving at the Oneness of Practicality
读经:弗四2~3,12~15
Scripture Reading: Eph. 4:2-3, 12-15
壹 主所渴望并祷告的一,乃是完成于实际上的一,并实现于实行上的一─约十七21~23,弗四3,13。
I. The oneness of the Lord's aspiration and prayer is accomplished in the oneness of reality and is fulfilled in the oneness of practicality—John 17:21-23; Eph. 4:3, 13.
贰 我们需要保守实际上的一─那灵的一─3节:
II. We need to keep the oneness of reality—the oneness of the Spirit—v. 3:
一 那灵的一实际上就是那灵自己;所以,保守一就是保守那灵─加五16,25:
A. The oneness of the Spirit is actually the Spirit Himself; thus, to keep the one-ness is to keep the Spirit—Gal. 5:16, 25:
1 那灵是基督身体的素质与实际;那灵就是素质的实际,也是实际所属于的素质─弗四4。
1. The Spirit is the essence and the reality of the Body of Christ; the Spirit is the reality of the essence as well as the essence to which the reality belongs—Eph. 4:4.
2 因为那灵是真正的一的实际,所以那灵的一就是实际的一─约十四17,十五26,十六13。
2. Because the Spirit is the reality of the genuine oneness, the oneness of the Spirit is the oneness of reality—John 14:17; 15:26; 16:13.
3 只要我们爱主耶稣,并持定祂,我们就保守那灵的一;因为一乃是基督这人位,就是赐生命的灵─林前一9,23~24,30,二2,六17,十二12~13,十五45下。
3. As long as we love the Lord Jesus and embrace Him, we keep the oneness of the Spirit, for oneness is the person of Christ as the life-giving Spirit— 1 Cor. 1:9, 23-24, 30; 2:2; 6:17; 12:12-13; 15:45b.
4 任何与那灵分开的行动,都是分裂;什么时候我们的行动离了那灵,我们就是分裂的,没有保守一─二12~15,三1~3。
4. Any action apart from the Spirit is divisive; whenever we act apart from the Spirit, we are divisive and do not keep the oneness—2:12-15; 3:1-3.
二 我们若要保守那灵的一,就必须有正确的人性,就是有卑微、温柔、恒忍的人性,以及在爱里担就别人的人性─弗四2:
B. If we would keep the oneness of the Spirit, we must have a proper humanity— a humanity with lowliness, meekness, and long-suffering and a humanity that bears others in love—Eph. 4:2:
1 三节说到那灵的一之前,二节先题到变化过的人性美德,指明我们要保守那灵的一,必须有这些美德。─引用经文
1. The fact that the transformed human virtues in verse 2 are mentioned before the oneness of the Spirit in verse 3 indicates that we must have these virtues in order to keep the oneness of the Spirit.
2 我们越被变化,就越有耶稣的人性;藉着有复活基督的人性,我们自然而然的就有保守那灵的一所需要的美德─林后十1,十一10。
2. The more we are transformed, the more of the humanity of Jesus we have; by having the humanity of the resurrected Christ, we spontaneously have the virtues required to keep the oneness of the Spirit—2 Cor. 10:1; 11:10.
三 在会幕及其皂荚木包金的竖板这幅图画中,可以看见真正的一─实际上的一─出二六15~30:
C. The genuine oneness—the oneness of reality—is seen in the picture of the tab-ernacle with its boards of acacia wood overlaid with gold—Exo. 26:15-30:
1 皂荚木包金的闩表征联结的灵─神的圣灵与我们的灵调和,就是调和的灵─26~29节。
1. The bars of acacia wood overlaid with gold signify the uniting Spirit—the Holy Spirit of God mingled with our spirit, the mingled spirit—vv. 26-29.
2 在调和的灵里,有变化过的人性,带着卑微、温柔、和恒忍的美德─罗八4,林前六17。
2. In the mingled spirit is the transformed humanity with the virtues of lowli-ness, meekness, and long-suffering—Rom. 8:4; 1 Cor. 6:17.
四 以弗所四章二节指明变化的需要,三节指明十字架的需要:─引用经文
D. Whereas Ephesians 4:2 indicates the need of transformation, verse 3 indicates the need of the cross:
1 基督在十字架上已为祂的身体成就了和平;这和平该成为联索,将我们联结在一起─二15~17。
1. On the cross Christ made peace for His Body; this peace should bind us together and thus become the uniting bond—2:15-17.
2 和平的联索,实际上就是十字架的工作;我们要有和平的联索,就需要被十字架除掉─加五24。
2. The uniting bond of peace is actually the working of the cross; in order to have the uniting bond of peace, we need to be crossed out—Gal. 5:24.
五 保守实际上的一,最佳的路就是继续前进、往前,朝着实行上的一而去─弗四13。
E. The best way to keep the oneness of reality is to go on, to proceed, toward the oneness of practicality—Eph. 4:13.
叁 我们需要达到实行上的一─信仰上并对神儿子之完全认识上的一─13节:
III. We need to arrive at the oneness of practicality—the oneness of the faith and of the full knowledge of the Son of God—v. 13:
一 我们在基督里的信徒,生在实际的一里;现在我们必须往前,直到我们达到实行上的一,就是实行上我们生活中的一─约三6。
A. As believers in Christ, we were born into the oneness of reality; now we need to go on until we arrive at the oneness of practicality, the oneness of our living in practicality—John 3:6.
二 在以弗所四章三节那灵的一,是在实际上神圣生命的一;十三节的一,是在实行上我们生活中的一。─引用经文
B. The oneness of the Spirit in Ephesians 4:3 is the oneness of the divine life in reality, and the oneness in verse 13 is the oneness of our living in practicality.
三 实际上的一需要实行出来,也就是说,实际上的一应当成为实行上的一;因此,十三节是说到实行上的一。
C. The oneness of reality needs to be practiced; that is, it must become the one-ness in practice; thus, verse 13 speaks of the oneness of practicality.
四 十三节的“达到”一辞,指明我们要达到实行上的一,需要经过一段过程;实际上的一是开始,而实行上的一乃是目的地。─引用经文
D. The word arrive in verse 13 indicates that a process is required for us to arrive at the oneness of practicality; the oneness of reality is the beginning, and the oneness of practicality is the destination.
五 实行上的一乃是信仰上的一─13节:
E. The oneness of practicality is the oneness of the faith—v. 13:
1 “信仰”不是指我们信的行动,乃是指我们相信的事物,就如基督神圣的身位,以及祂为我们的救恩所成就救赎的工作─提前一19,六10,12,21,犹3。
1. The faith does not refer to our act of believing but to the things in which we believe, such as the divine person of Christ and His redemptive work accomplished for our salvation—1 Tim. 1:19; 6:10, 12, 21; Jude 3.
2 召会的专特乃是“信仰”;在召会生活里,我们只有一件事是专特的,就是“信仰”,包括我们对于圣经、神、基督、基督的工作、救恩、和召会的信仰─20节。
2. The speciality of the church is the faith; in the church life we have only one thing that is special—the faith, which is composed of our beliefs concerning the Bible, God, Christ, the work of Christ, salvation, and the church—v. 20.
3 坚持在信仰之外的任何事物作为接纳信徒的根据,乃是分裂─罗十四1,十五7。
3. To insist upon anything besides the faith as the basis for receiving the believers is to be divisive—Rom. 14:1; 15:7.
六 实行上的一也是对神儿子之完全认识上的一─弗四13:
F. The oneness of practicality is also the oneness of the full knowledge of the Son of God—Eph. 4:13:
1 对神儿子的完全认识,乃是对关于神儿子之启示的领略,是为着我们的经历─太十六16。
1. The full knowledge of the Son of God is the apprehension of the revelation concerning the Son of God for our experience—Matt. 16:16.
2 信仰上的一全在于对神儿子的完全认识─约二十31,加一15~16,二20,四4,6:
2. The oneness of the faith altogether depends on the full knowledge of the Son of God—John 20:31; Gal. 1:15-16; 2:20; 4:4, 6:
a 我们惟有以基督为中心,专注在祂身上,我们才能达到信仰上的一,因为只有在神的儿子身上,我们的信仰才能是一─林前二2。
a. Only when we take Christ as the center and we focus on Him can we arrive at the oneness of the faith, for only in the Son of God can our faith be one—1 Cor. 2:2.
b 只要我们缺少基督,那个一就有所缺;只要我们的成分还构不上基督,我们就仍有不和谐之处。
b. Whenever we are short of Christ, we are short of oneness, and when-ever we lack the element of Christ, we are in disharmony.
c 凡是真正看见神儿子的人,都不会持守自己的意见或坚持任何事─西一12~20,二2~3,9~10,16~17。
c. Everyone who has truly seen the Son of God will not hold on to his opinion or insist on anything—Col. 1:12-20; 2:2-3, 9-10, 16-17.
七 要达到实行上的一,我们需要被恩赐成全,目的是为着新约职事的工作,为着建造基督的身体;恩赐要成全圣徒,直到他们达到了信仰上并对神儿子之完全认识上的一─弗四12。
G. In order to arrive at the oneness of practicality, we need to be perfected by the gifts unto the work of the New Testament ministry for the building up of the Body of Christ; the gifts perfect the saints until they arrive at the oneness of the faith and of the full knowledge of the Son of God—Eph. 4:12.
八 要达到实行上的一,我们就需要在爱里持守着真实,使我们得以在一切事上长到元首基督里面─15节。
H. If we would arrive at the oneness of practicality, we need to hold to truth in love so that we may grow up in all things into the Head, Christ—v. 15.
九 信仰上并对神儿子之完全认识上的一,就是长成的人,也就是基督丰满之身材的度量─13节。
I. The oneness of the faith and of the full knowledge of the Son of God is both the full-grown man and the measure of the stature of the fullness of Christ—v. 13.
十 达到信仰上并对神儿子之完全认识上的一,就是不再作小孩子,为一切教训之风所摇荡,乃要达到长成的人,达到基督丰满之身材的度量;为此我们需要在神圣的生命里长大─13~15节。
J. To arrive at the oneness of the faith and of the full knowledge of the Son of God is to no longer be little children carried about by every wind of teaching but to arrive at a full-grown man and at the measure of the stature of the fullness of Christ; for this we need to grow in the divine life—vv. 13-15.