2008夏季训练
总题:路加福音结晶读经
总题:路加福音结晶读经
第一篇 人救主基督的成为肉体,成就神创造人的定旨
Message One The Incarnation of Christ, the Man-Savior, Fulfilling God's Purpose in His Creation of Man
读经:创一26~27,路一35,约一1、14,提前三16
Scripture Reading: Gen. 1:26-27; Luke 1:35; John 1:1, 14; 1 Tim. 3:16
壹 我们要认识神人基督这位人救主,就需要认识基督成为肉体的内在意义─路一35:
I. In order to know Christ, the God-man, as the Man-Savior, we need to know the intrinsic significance of Christ's incarnation—Luke 1:35:
一 基督在祂的成为肉体里,将无限的神带进有限的人里─弥五2,约八58,路二40、52。
A. In His incarnation Christ brought the infinite God into the finite man—Micah 5:2; John 8:58; Luke 2:40, 52.
二 基督在祂的成为肉体里,乃是完整的神显现于肉体─提前三16:
B. In His incarnation Christ was the complete God manifested in the flesh—1 Tim. 3:16:
1 祂不仅是子显现于肉体,更是完整的神─父、子、灵─显现于肉体─太一20,路一35,约八29。
1. He was manifested in the flesh not only as the Son but also as the complete God—the Father, the Son, and the Spirit—Matt. 1:20; Luke 1:35; John 8:29.
2 整个的神─父、子、灵─有分于基督的成为肉体─一14,路一35,加四4。
2. The entire God—the Father, the Son, and the Spirit— participated in the incarnation of Christ—1:14; Luke 1:35; Gal. 4:4.
三 基督的成为肉体,乃是三一神与三部分人的联结、调和与合并─路一35,约一1、14:
C. The incarnation of Christ was the union, mingling, and incorporation of the Triune God with the tripartite man—Luke 1:35; John 1:1, 14:
1 “联结”是说到生命里的一;“调和”是与神性和人性有关;“合并”是指人位彼此互相内在。
1. Union concerns oneness in life; mingling is related to the divine and human natures; and incorporation denotes persons coinhering in each other.
2 基督借着成为肉体,将神带到人里,并使神与人成为一─14节。
2. Through His incarnation Christ brought God into man and made God one with man—v. 14.
3 基督的成为肉体,乃是神性与人性的调和─路一35、42~43:
3. The incarnation of Christ was the mingling of divinity with humanity—Luke 1:35, 42-43:
a 以弗得的金线和麻线编织在一起,表征在神人基督身上神性与人性的调和(这二性在调和中仍有区别)─出二八6。
a. The weaving together of the gold and the linen threads in the ephod signifies the mingling of divinity and humanity in Christ, the God-man (the two natures remaining distinct in the mingling)— Exo. 28:6.
b 借着基督的成为肉体,金和麻,就是神性和人性,交织、调和在一起─约一1、14。
b. Through Christ's incarnation the gold and the linen, divinity and humanity, were woven together, mingled—John 1:1, 14.
4 人救主这位神人,乃是由带着神圣素质的圣灵成孕,并由带着属人素质的童女而生─太一20,路一31、35,加四4:
4. As the God-man, the Man-Savior was conceived of the Holy Spirit with the divine essence and was born of a human virgin with the human essence—Matt. 1:20; Luke 1:31, 35; Gal. 4:4:
a 圣灵在童女里面成孕,由神圣和属人的素质所成就,构成了神性与人性的调和,产生出一位神人,是完整的神,又是完全的人,独特的兼有神性与人性,并没有产生第三性─路一35,二40、52。
a. The conception of the Holy Spirit in a human virgin, accomplished with both the divine and human essences, constituted a mingling of the divine nature with the human nature, producing the God-man, the One who is both the complete God and a perfect man, possessing the divine nature and the human nature distinctly, without a third nature being produced—Luke 1:35; 2:40, 52.
b 这就是基督在祂的成为肉体里,最美妙、最超绝的身位─赛九6。
b. This is the most wonderful and excellent person of Christ in His incarnation—Isa. 9:6.
5 基督在祂的成为肉体里,乃是三一神与三部分人的合并─约十四10~11:
5. Christ in His incarnation was the incorporation of the Triune God with the tripartite man—John 14:10-11:
a 神在祂的神圣三一里,乃是一个合并;神圣三一的三者借着互相内在,并借着一起工作如同一者,成为一个合并─10~11节。
a. God in His Divine Trinity is an incorporation; the three of the Divine Trinity are incorporated into one incorporation by coinhering mutually and by working together as one—vv. 10-11.
b 神圣三一的第二者在祂的成为肉体里,将这合并带到人性里─一14。
b. In His incarnation the second of the Divine Trinity brought this incorporation into humanity— 1:14.
6 作为三一神与三部分人的联结、调和与合并,主耶稣乃是三一神人─14节,西二9,提前三16:
6. As the union, mingling, and incorporation of the Triune God with the tripartite man, the Lord Jesus is the Triune God-man—v. 14; Col. 2:9; 1 Tim. 3:16:
a 基督不仅是神人,也是“父子灵人”─太一20,路一35,约八29。
a. Christ is not only the God-man but also the Father-the Son-the Spirit-man—Matt. 1:20; Luke 1:35; John 8:29.
b 我们所信、所接受的救主,乃是奇妙的三一神人─路二11,徒五31,腓三20。
b. The Savior in whom we believe and whom we have received is the wonderful Triune God-man— Luke 2:11; Acts 5:31; Phil. 3:20.
贰 人救主基督的成为肉体成就神创造人的定旨─弗一9,三11,创一26~27:
II. The incarnation of Christ, the Man-Savior, fulfilled God's purpose in His creation of man—Eph. 1:9; 3:11; Gen. 1:26-27:
一 基督的成为肉体,与神创造人的定旨有密切的关联,看见这个是件大事─启四11,约一14,路一35。
A. It is a great thing to see that the incarnation of Christ is closely related to the purpose of God in creating man— Rev. 4:11; John 1:14; Luke 1:35.
二 神按着祂的形像,照着祂的样式造人,其定旨乃是要人接受并盛装祂作生命,并彰显祂的属性─创一26~27。
B. God's purpose in His creation of man in His image and according to His likeness was that man would receive and contain Him as life and express Him in His attributes—Gen. 1:26-27.
三 人是按着神的形像,照着神的样式造的,为要成为神的复本,作神的彰显:
C. Man was created in God's image and according to God's likeness in order to be God's duplication for God's expression:
1 在创世记一章二十六至二十七节,“形像”指里面的所是,“样式”指外在的彰显─林后四4,西一15,来一3,腓二7。
1. In Genesis 1:26-27 image refers to the inward being, and likeness, to the outward expression—2 Cor. 4:4; Col. 1:15; Heb. 1:3; Phil. 2:7.
2 神的形像与祂的复本有关;神按着祂的形像造人,目的是要人成为祂的复本─罗八29,来二10。
2. The image of God is related to His duplication; God created man in His own image with the intention that man would become His duplication—Rom. 8:29; Heb. 2:10.
3 “形像”含示人有接受神并盛装祂的性能;神按着祂的形像造人,使人成为祂的容器─创二7,林后四7。
3. Image implies that man has the capacity to take God in and contain Him; God created man in His image to be His container—Gen. 2:7; 2 Cor. 4:7.
4 “样式”指外在的形状,外在的样子,外在的表现;因此,“样式”是彰显的事─创一26,腓二7:
4. Likeness refers to outward form, outward fashion, outward appearance; hence, likeness is a matter of expression—Gen. 1:26; Phil. 2:7:
a 人是按着神的形像造的,成为神的复本,也是照着神的样式造的,有神的样子,作祂的彰显。
a. Man was made in God's image to be a duplicate of God and according to God's likeness to have the appearance of God for His expression.
b 形像是外在彰显的内在实际,样式是形像的彰显,或外在表现。
b. The image is the inward reality of the outward expression, and the likeness is the expression, or the outward appearance, of the image.
5 神的形像与神圣的属性,特别是爱、光、义、圣的属性有关─约壹四8、16,一5,罗三21~22,来十二10:
5. The image of God is related to the divine attributes, especially love, light, righteousness, and holiness— 1 John 4:8, 16; 1:5; Rom. 3:21-22; Heb. 12:10:
a 神按着祂的形像造人,意思是祂造人有一个性能,可以得着祂的爱、光、义、圣。
a. For God to create man in His image means that He created man with the capacity to have His love, light, righteousness, and holiness.
b 神所造属人的美德是盛装神属性的性能─路一75。
b. The human virtues created by God are the capacity to contain God's attributes—Luke 1:75.
6 为使神的定旨得以完成,就需要人接受神并盛装祂作生命树─创二7、9,约三15。
6. In order for God's purpose to be carried out, it is necessary for man to receive God and contain Him as the tree of life—Gen. 2:7, 9; John 3:15.
四 因着第一个人亚当在神的定旨上失败了,神就亲自在子里借着成为肉体而来,成为第二个人,好成就祂的定旨,就是要人盛装祂并彰显祂─林前十五47。
D. Since the first man, Adam, failed God in His purpose, God Himself came in the Son through incarnation to be the second man in order to fulfill His purpose that man would contain Him and express Him—1 Cor. 15:47.
五 路加福音启示这位神人,祂过属人的生活,满有神圣的生命为其内容,因而在人性里彰显神─七11~17、36~50,十25~37,十九1~10:
E. The Gospel of Luke is a revelation of the God-man who lived a human life filled with the divine life as its content, thereby expressing God in humanity—7:11-17, 36-50; 10:25-37; 19:1-10:
1 神圣的性情连同其属性,彰显在人救主那带着属人美德的人性里;因此,主耶稣的生活是既属人又神圣,既神圣又属人的─一26~35,二7~16、34~35、40、52。
1. The divine nature with its attributes was expressed in the Man-Savior's human nature with its human virtues; thus, the living of the Lord Jesus was humanly divine and divinely human—1:26-35; 2:7-16, 34-35, 40, 52.
2 我们需要认识主是这样的一位:在祂所过的生活中,属人的美德彰显神圣的属性。
2. We need to know the Lord as the One who lived a life in which the human virtues expressed the divine attributes.
3 “主,我见你荣耀,在人美丽显照,神性荣美显于人性,配永远称道!”(诗歌五六首)
3. "Lord, we see Thy glory, / Shown in human beauty, / Full of splendor, manifested / In humanity" (Hymns, #62).