2010夏季训练
总题:以赛亚书结晶读经
第八篇 从救恩之泉欢然取水
Message Eight Drawing Water with Rejoicing from the Springs of Salvation
读经:赛十二1~6,耶二13,出十七6,民二十8,约四10,14下
Scripture Reading: Isa. 12:1-6; Jer. 2:13; Exo. 17:6; Num. 20:8; John 4:10, 14b
壹 神在祂经纶里的心意,是要作活水的泉源,源头,将祂自己分赐到祂的选民里面,作他们的满足和享受─耶二13,诗三六8~9,赛十二1~6:
I. God's intention in His economy is to be the fountain, the source, of living waters to dispense Himself into His chosen people for their satisfaction and enjoyment—Jer. 2:13; Psa. 36:8-9: Isa. 12:1-6:
一 这享受的目标,是要产生召会,神的配偶,作神的扩增,神的扩大,好成为神的丰满,使祂得着彰显(约三29~30,弗三16~19,21);这是神在祂经纶里的心愿,喜悦(一5,9,三9~11)。─引用经文
A. The goal of this enjoyment is to produce the church, God's counterpart, as God's increase, God's enlargement, to be God's fullness for His expression (John 3:29-30; Eph. 3:16-19, 21); this is the heart's desire, the good pleasure, of God in His economy (1:5, 9; 3:9-11).
二 约翰四章十四节下半启示出涌流的三一神─父是源,子是泉,那灵是涌流的川,结果带进永远生命的总和,就是新耶路撒冷,作神永远经纶的目标。
B. John 4:14b reveals a f lowing Triune God—the Father is the fountain, the Son is the spring, and the Spirit is the f lowing river, issuing in the totality of the eternal life, the New Jerusalem as the goal of God's eternal economy.
贰 我们需要领悟,神的子民一缺少作生命水之生命的灵,就会有难处;当神的子民有丰盛之拯救的灵作为活水,他们中间的难处并与神之间的难处,就得着解决─出十七1~7,民二十2~ 13:
II. We need to realize that whenever God's people are short of the Spirit of life as the water of life, they will have problems; when God's people have an abundance of the saving Spirit as the living water, their problems among themselves and with God are solved—Exo. 17:1-7; Num. 20:2-13:
一 基督借着成为肉体,来到地上作磐石;祂在十字架上被神公义律法的权柄击打,完成神的救赎,而从祂被扎的肋旁流出血与水来─出十七6,林前十4,约十九34:
A. Through incarnation Christ came to earth as the rock; on the cross He was smitten by the authority of God's righteous law to accomplish God's redemption, and out of His pierced side f lowed blood and water—Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4; John 19:34:
1 血是为着我们法理的救赎,救我们脱离罪的愆尤;在复活里生命的水是为着我们生机的拯救,救我们脱离罪的权能─创二21~22,亚十三1,诗三六8~9,启二一6,诗歌七三一首第一节。
1. The blood for our judicial redemption saves us from the guilt of sin, and the water of life in resurrection for our organic salvation saves us from the power of sin—Gen. 2:21-22; Zech. 13:1; Psa. 36:8-9; Rev. 21:6; Hymns, #1058, stanza 1.
2 祂的肋旁被扎,流出活水给神的子民喝;这活水是在复活里生命的水,就是包罗万有、赐生命的灵,作三一神终极的流出。
2. His side was pierced, and living water f lowed out for God's people to drink; this living water is the water of life in resurrection— the all-inclusive life-giving Spirit as the ultimate issue of the Triune God.
二 基督既已被钉十字架,那灵也既已赐下,基督就不需要再被钉了,就是不需要再次击打磐石,使活水流出;我们要从钉十字架的基督接受活水,只需要“拿着杖”,并“吩咐磐石”─民二十8:
B. Since Christ has been crucif ied and the Spirit has been given, there is no need for Christ to be crucified again, that is, no need to strike the rock again, that the living water may flow; to receive the living water from the crucif ied Christ, we need only to "take the rod" and "speak to the rock"—Num. 20:8:
1 拿着杖就是在基督的死里与祂联合,并将基督的死应用在我们自己身上和我们的处境中。
1. To take the rod is to identify with Christ in His death and apply the death of Christ to ourselves and our situation.
2 吩咐磐石,就是向基督这被击打的磐石直接说话,求祂基于那灵已经赐下的这个事实,将生命的灵赐给我们(参约四10,路十一13)。─引用经文
2. To speak to the rock is to speak a direct word to Christ as the smitten rock, asking Him to give us the Spirit of life (cf. John 4:10; Luke 11:13) based on the fact that the Spirit has already been given.
3 我们若将基督的死应用在自己身上,并在信心里求基督赐给我们那灵,就必得着活的灵,作为生命全备的供应─腓一19。
3. If we apply the death of Christ to ourselves and ask Christ in faith to give us the Spirit, we will receive the living Spirit as the bountiful supply of life—Phil. 1:19.
三 摩西向百姓动怒,又错误的击打磐石两下,就是没有尊神为圣;神没有动怒,摩西却动怒,没有在神圣别的性情上正确代表神;他击打磐石两下,没有遵守神在祂经纶里的话─民二十7~11。
C. In being angry with the people and in wrongly striking the rock twice, Moses failed to sanctify God; in being angry when God was not angry, Moses did not represent God rightly in His holy nature, and in striking the rock twice, he did not keep God's word in His economy—Num. 20:7-11.
四 在我们所说并所作一切关于神子民的事上,我们的态度必须按照神圣别的性情,我们的行动必须按照祂神圣的经纶;这就是尊祂为圣;不然,我们会在言语和行动上背叛祂并得罪祂─12,24节,二七14。
D. In all that we say and do concerning God's people, our attitude must be according to God's holy nature, and our actions must be according to His divine economy; this is to sanctify Him; otherwise, in our words and deeds we will rebel against Him and offend Him—vv. 12, 24; 27:14.
五 我们需要领悟,当神的子民有难处时,他们所需要的乃是神实际的救恩,就是经过过程的三一神自己作为活水。
E. We need to realize that what God's people need when they have problems is God's practical salvation—the processed Triune God Himself as the living water.
叁 “所以你们必从救恩之泉欢然取水”─赛十二3:
III. "Therefore you will draw water with rejoicing / From the springs of salvation"—Isa. 12:3:
一 我们需要认识“源”和“泉”的不同:
A. We need to know the difference between the words fountain and springs:
1 源是源头,泉是源头的流出,河是流。
1. The fountain is the source, the springs are the issue of the source, and the river is the f low.
2 在圣经里,泉表征在复活里从神流出来、流入祂选民里面的生命─出十五27,启七17,二一6。
2. In the Bible a spring signif ies life that f lows out of God in resurrection into His chosen people—Exo. 15:27; Rev. 7:17; 21:6.
3 “救恩之泉”这辞含示救恩乃是源头:
3. The term the springs of salvation implies that salvation is the source:
a 救恩之泉的源头是源,而那源乃是救恩。
a. The source of the springs of salvation is a fountain, and that fountain is salvation.
b 泉就是基督,从源流出,成了江河,就是那灵─约四14下,七37~39。
b. The springs, which are Christ, issue out of the fountain and become the rivers, which are the Spirit—John 4:14b; 7:37-39.
二 经过过程的三一神是源,是泉,也是生命水的河;神作我们的救恩乃是源;基督是救恩之泉,给我们享受并经历;那灵是在我们里面这救恩的流。
B. The processed Triune God is the fountain, the springs, and the river of water of life; God as our salvation is the fountain, Christ is the springs of salvation for our experience and enjoyment, and the Spirit is the f low of this salvation within us.
三 接受主作我们的救恩,乃是从救恩之泉取水;这水进到我们里面,就渗透我们整个人,流经我们整个人,被我们吸收,甚至成为我们─赛十二3,约四10,14下。
C. To receive the Lord as our salvation is to draw water from the springs of salvation; when this water enters into us, it permeates our entire being, it passes through our being, it is assimilated by us, and it even becomes us—Isa. 12:3; John 4:10, 14b.
肆 我们这些在基督里的信徒,需要看见如何从救恩之泉取水,好喝生命的水并涌流生命的水─赛十二3~6,诗四六4,约七37~ 39,箴十一25:
IV. As believers in Christ, we need to see how to draw water from the springs of salvation in order to drink and flow the water of life—Isa. 12:3-6; Psa. 46:4; John 7:37-39; Prov. 11:25:
一 我们已经被摆在喝一位灵的地位上─林前十二13。
A. We have been positioned to drink one Spirit—1 Cor. 12:13.
二 要喝生命水,就需要干渴─出十七3上,诗四二1,约七37,启二一6。
B. To drink the water of life, there is the need of thirst—Exo. 17:3a; Psa. 42:1; John 7:37; Rev. 21:6.
三 我们需要到主这里来─约七37,启二二17。
C. We need to come to the Lord—John 7:37; Rev. 22:17.
四 我们需要求主把活水赐给我们─约四10,七37,启二二17。
D. We need to ask the Lord to give us the living water—John 4:10; 7:37; Rev. 22:17.
五 我们需要在我们人的灵里并在真实里,接触那是灵的神─约四23~ 24。
E. We need to contact God the Spirit in our human spirit and in truthfulness—John 4:23-24.
六 我们需要信入主─七38。
F. We need to believe into the Lord—7:38.
七 我们需要借着向主说话,凭主说话,为主说话,在主里并同着主说话,而从救恩之泉欢然取水─赛十二3~6:
G. We need to draw water with rejoicing from the springs of salvation by speaking to the Lord, by the Lord, for the Lord, in the Lord, and with the Lord—Isa. 12:3-6:
1 我们需要操练不住地与主说话─民二十8,腓四6~7,12,参诗歌二一〇首。
1. We need to practice speaking with the Lord constantly— Num. 20:8; Phil. 4:6-7, 12; cf. Hymns, #255.
2 我们需要认自己的罪─约四15~18,约壹一7,9。
2. We need to confess our sins—John 4:15-18; 1 John 1:7, 9.
3 我们需要赞美主,在主里常常喜乐─腓四4,来十三15,诗一一九164。
3. We need to praise the Lord, rejoicing in Him always—Phil. 4:4; Heb. 13:15; Psa. 119:164.
4 我们需要感谢主─弗五18,20。
4. We need to thank the Lord—Eph. 5:18, 20.
5 我们需要呼求主的名─徒二21,林前十二13,3,帖前五17,林前一2,士十五18~19,哀三55~56,诗歌六五首。
5. We need to call on the name of the Lord—Acts 2:21; 1 Cor. 12:13, 3; 1 Thes. 5:17; 1 Cor. 1:2; Judg. 15:18-19; Lam. 3:55-56; Hymns, #73.
6 我们需要向主歌唱─弗五18下~19,王上六7,代上六31~32,代下二十21~22。
6. We need to sing to the Lord—Eph. 5:18b-19; 1 Kings 6:7; 1 Chron. 6:31-32; 2 Chron. 20:21-22.
7 我们需要传福音,使人知道基督所完成的─罗一16,约四32~34,腓二9。
7. We need to preach the gospel, making known to others what Christ has accomplished—Rom. 1:16; John 4:32-34; Phil. 2:9.
8 我们需要在召会的聚会中尽功用─林前十四4下,26。
8. We need to function in the meetings of the church—1 Cor. 14:4b, 26.
八 我们需要让主在我们全人里面居首位─启二二1,西一18下。
H. We need to give the Lord the preeminence in our being—Rev. 22:1; Col. 1:18b.
九 我们需要照着神圣的性情作每一件事─启二二1,彼后一4。
I. We need to do everything according to the divine nature— Rev. 22:1; 2 Pet. 1:4.