2010秋季长老
总题:在生命中作正确的人,好在神的行政中照料召会
总题:在生命中作正确的人,好在神的行政中照料召会
第四篇 长老的资格
Message Four The Qualifications of the Elders
读经:提前三1~7
Scripture Reading: 1 Tim. 3:1-7
壹 提前三章一至七节里长老的资格,实际上启示了内住的基督作为复活的生命在我们里面所能作的─参一4,16,三16,六12,19:
I. The qualifications of an elder in 1 Timothy 3:1-7 are actually a revelation of what the indwelling Christ as the resurrection life can do in us—cf. 1:4, 16; 3:16; 6:12, 19:
一 这就像马太五至七章国度的宪法,这宪法不仅说出国度的要求,也证明并见证复活生命在我们里面所能作的,是何其多。─引用经文
A. This is like the constitution of the kingdom in Matthew 5—7, which not only indicates what the kingdom requires but also proves and testifies how much the resurrection life can do in us.
二 诸天之国的要求,就像长老的资格一样,乃是最高的要求;父神圣的生命,复活的生命,也是最高的供应,以达到这要求;这要求开启了我们里面的所是,给我们看见,我们能达到如此高的程度,能过如此高的生活─五48。
B. Like the qualifications of an elder, the requirements of the kingdom of the heavens are the highest demand, and the divine life of the Father, the resurrection life, is the highest supply to meet that demand; this demand opens up our inner being, showing us that we are able to attain to such a high level and to have such a high living—Matt. 5:48.
三 我们的肉体、旧人、和天然生命已经钉在十字架上,如今基督活在我们里面;我们需要凭着渴慕和乐意,藉许多的祷告与祂合作─加二20,腓二13。
C. Our flesh, old man, and natural life have been crucified on the cross, and it is now Christ who lives in us; we need to cooperate with Him by having a desire and a willingness and by praying much—Gal. 2:20; Phil. 2:13.
贰 “人若渴望得监督的职分,就是羡慕善工;这话是可信的”─提前三1:
II. "Faithful is the word: If anyone aspires to the overseership, he desires a good work"—1 Tim. 3:1:
一 地方召会中的监督就是长老;“长老”指成熟的人,“监督”指长老的功用─徒二十17,28:
A. An overseer in a local church is an elder; elder denotes a person of maturity, and overseer denotes the function of an elder—Acts 20:17, 28:
1 作长老不是在于能力或恩赐,乃是在于生命,在于我们的所是─来十三7。
1. To be an elder is not a matter of ability or gift but a matter of life, a matter of what we are—Heb. 13:7.
2 作长老是在于我们的性格、个性、品行和所是。
2. Being an elder is a matter of our character, disposition, conduct, and being.
3 动机单纯的渴望作监督,作长老,与动机不纯的野心不同。
3. Aspiration to be an overseer, an elder, with a pure motive differs from ambition with an impure motive.
二 长老必须运用他们的灵,与主是一,为圣徒的魂儆醒;(17;)主是我们魂的牧人和监督,藉着顾到我们里面各部分的益处,并监督我们真人位的光景,而照其需要牧养我们。(彼前二25。)─引用经文
B. The elders must exercise their spirit to be one with the Lord in watching over the saints' souls (v. 17); our Lord, as the Shepherd and Overseer of our souls, shepherds us by caring for the welfare of our inner being and by exercising His oversight over the condition of our real person (1 Pet. 2:25).
叁 “所以作监督的必须无可指责,只作一个妻子的丈夫,节制适度,清明自守,端正规矩,乐意待客,善于教导”─提前三2:
III. "The overseer then must be without reproach, the husband of one wife, temperate, of a sober mind, orderly, hospitable, apt to teach"—1 Tim. 3:2:
一 无可指责,意思不是指在神眼中完全或没有瑕疵,乃指在人眼中无可指责。
A. To be without reproach does not mean to be perfect or blameless in the eyes of God; rather, it means to be irreproachable in the eyes of man.
二 只作一个妻子的丈夫,含示对肉体的约束,是对长老高度的要求;这保守长老过简单、纯洁的婚姻生活,不受复杂、混乱之婚姻的纠缠。
B. To be the husband of one wife implies the restraining of the flesh, which is highly required of an elder; it keeps an elder in a simple and pure married life, free from the tangle of a complicated and confused marriage.
三 “节制适度”一辞是指“温和,不走极端,平衡的,以及自制的”。
C. The word temperate denotes "moderate, not going to extremes, balanced, and self-controlled."
四 心思清明,指理解事物,不仅敏锐而且谨慎;心思清明,意思是思想清楚并有纯洁、清晰的辨识─参弗四23:
D. To have a sober mind means to be not only keen but also discreet in the understanding of matters; to be of a sober mind means to think clearly and to have a pure and clear discernment—cf. Eph. 4:23:
1 我们要从神的话里得着亮光,心思必须单纯、清洁且正直,没有任何奇特的想法。
1. In order to receive light from the Word of God, our mind must be pure, clean, and straight, without any peculiar thinking.
2 一位弟兄要在地方召会中作监督,需要有这样的心思,好能准确的了解召会和个别圣徒的情形。
2. In order to be an overseer in a local church, a brother needs such a mind so that he can accurately understand the situation of the church and of the individual saints.
3 监督的思想必须实际、根据事实、单纯、清洁且正直,因为他们要负责防止古怪、受污染、并破坏人的事物进到召会里─徒二十28。
3. The overseers' thinking must be practical, based in reality, pure, clean, and straight, because they are responsible for keeping strange, polluted, and damaging things out of the church—Acts 20:28.
五 端正规矩就是端庄合宜,行事为人总是与处境相称:
E. To be orderly is to be decorous, to have behavior that always fits the situation:
1 这意指领头者是靠着生命(不是任何恩赐)与神同工,这生命是全丰全足、全然成熟的。
1. This means that the leading ones work together with God by a life (not by any gift) that is all-sufficient and all-mature.
2 这生命能适应一切处境,忍受任何对待,接受各样环境,在各种情形里作工,并把握各种机会,好完成领头者的职事,就是和好的职事─林后五18~六1。
2. Such a life is able to fit all situations, that is, able to endure any kind of treatment, to accept any kind of environment, to work in any kind of condition, and to take any kind of opportunity, for the carrying out of the leading ones' ministry, the ministry of reconciliation—2 Cor. 5:18—6:1.
六 乐意待客需要爱心,对人的关切和忍耐:
F. To be hospitable requires love, care for people, and endurance:
1 长老必须领悟,基督徒大多是软弱的─在魂里软弱,并且在灵里更软弱;所以长老需要藉着倾听圣徒的故事,帮助圣徒得安息。
1. The elders must realize that most Christians are weak—weak in their soul and even weaker in their spirit; therefore, the elders need to help the saints find rest by listening to their stories.
2 正如值班医生必须随时预备好提供医疗照护,长老也必须总是预备好帮助圣徒。
2. Just as an on-call physician must be available to provide medical care at any time, an elder must always be available to help the saints.
3 乐意待客不在于能力,乃在于意愿,乐意付出,甚至乐意被打扰、被搅扰,竭尽所能的照顾人─参诗五一12。
3. Being hospitable is not a matter of ability but of willingness to give and even be troubled, bothered, and exhausted in order to take care of others— cf. Psa. 51:12.
4 在地方召会里,不仅不守规矩的人需要劝戒,灰心的人需要抚慰,软弱的人需要扶持,并且所有的肢体或多或少都有难处,需要我们对他们恒忍─帖前五14。
4. In a local church, besides those who are disorderly and need admonishing, those who are little-souled and need consoling, and those who are weak and need sustaining, all the members may be a problem in some way and need us to be long-suffering toward them—1 Thes. 5:14.
七 长老必须善于教导;“善于”一辞意即“倾向,喜好,适于”:
G. An elder must be apt to teach; the word apt means "tending, inclined, likely":
1 这里的教导类似父母教导儿女。
1. Teaching here is similar to parents' teaching of their children.
2 作长老的对于地方召会的信徒,必须善于有这种家庭式的教导。
2. An elder must be apt to render this kind of home teaching to the members of a local church.
3 长老在教导上的恩赐或能力是次要的;最重要的是,他必须关切圣徒对真理的学习,并且必须建立教导圣徒的意愿和习惯。
3. An elder's gift or ability to teach is of secondary importance; primarily, he must be concerned for the saints' learning the truth and must build up a willingness and a habit to teach the saints.
肆 “不醉酒滋事,不打人,只要和蔼,不争竞,不贪财”─提前三3:
IV. "Not an excessive drinker; not a striker, but gentle; not contentious; not fond of money"—1 Tim. 3:3:
一 人一旦开始喝酒,就很难控制自己;所以,我们要控制自己,最好一点酒都不要喝。
A. It is quite difficult for people to control themselves once they have been drinking; therefore, in order to control ourselves, it is best not to drink at all.
二 不打人,这指明长老需要有力的约束脾气。
B. Not being a striker means that an elder has a strong restraining of his temper.
三 只要和蔼,指长老对待别人谦让、亲切、温和、合理、体贴、不严厉─参腓四5。
C. Being gentle means that an elder is yielding, approachable, mild, reasonable, and considerate in dealing with others, without strictness—cf. Phil. 4:5.
四 不争竞,指长老必须不争吵,与人和睦。
D. Not being contentious means that an elder must not be quarrelsome but peaceable.
五 长老必须不贪财;钱财对所有的人都是试验;长老在钱财的事上必须清洁,特别因为召会的款项是由长老管理─徒十一30,参约十二4~6,王下五14~27。
E. An elder must not be fond of money; money is a test to all men, and an elder must be pure in matters related to money, especially since the church fund is under the elders' management—Acts 11:30; cf. John 12:4-6; 2 Kings 5:14-27.
伍 “好好管理自己的家,使儿女凡事庄重服从。人若不知道管理自己的家,怎能照料神的召会?”─提前三4~5:
V. "One who manages well his own house, having his children in subjection with all gravity (but if one does not know how to manage his own house, how will he care for the church of God?)"—1 Tim. 3:4-5:
一 父亲在家中的带领不该基于权柄的管治,乃该基于自己日常生活的榜样。
A. A father's leadership in his family should not be based on his ruling with authority but should instead be based on the pattern of his daily living.
二 神命定的原则是,父亲必须过一种生活,作孩子的模范、榜样;尽管如此,我们必须领悟,至终孩子会变得如何,完全在于主的怜悯。
B. God's ordained principle is that a father must live a life that is a pattern, an example, to his children; nevertheless, we must realize that the way our children turn out ultimately depends on the Lord's mercy.
三 因此,我们必须尽责过正确的生活,作孩子的榜样,但我们不该因孩子最后如何而气馁或骄傲;雅各和以扫是双生子,但罗马九章十至十三节给我们看见,他们的定命在于神的拣选。─引用经文
C. Therefore, we must do our duty to live a proper life as an example to our children, but we should not be discouraged or proud because of how our children turn out; Jacob and Esau were twins, but Romans 9:10-13 shows that their destiny depended on God's selection.
四 为人父母最好、最正确的路,乃是生活能作孩子的榜样,并祷告求主怜悯。
D. The best and most proper way to be a parent is to live as an example to our children and pray for the Lord's mercy.
五 我们的生活若建立正确的标准,孩子行为不佳就不是我们的责任;然而,我们的生活若没有榜样,孩子行为不佳就是我们的责任。
E. If our living establishes a proper standard, we are not liable if our children behave badly; however, if we do not live as a pattern, our children's bad behavior is our responsibility.
六 要成为好榜样,我们必须爱主和祂的话,对付罪,恨恶己,并学十字架的功课;这不仅会是我们孩子的榜样,也会成为众圣徒的榜样。
F. In order to be a good example, we must love the Lord and His Word, deal with sins, hate the self, and learn the lessons of the cross; this will be an example not only to our children but also to all the saints.
七 我们必须拒绝长老“办”召会的这种观念;甚至主耶稣所走的路,也是设立榜样,让我们跟随─约十三15,太十一29,林前十一1,彼前二21。
G. We must reject the concept that the elders "run" the church; even the Lord Jesus took the way of setting up an example for us to follow—John 13:15; Matt. 11:29; 1 Cor. 11:1; 1 Pet. 2:21.
陆 “初信的不可作监督,恐怕他为高傲所蒙蔽,就落在魔鬼所受的审判里”─提前三6:
VI. "Not a new convert, lest being blinded with pride he fall into the judgment suffered by the devil"—1 Tim. 3:6:
一 “蒙蔽”,直译“为烟雾所遮蔽”;在这里高傲比作烟雾,遮蔽人的心思,将其弄瞎,用高傲的自大使其昏昧。
A. The Greek word rendered "blinded" literally means "beclouded with smoke"; pride here is likened to smoke that beclouds the mind, making it blind, besotted with the self-conceit of pride.
二 高傲使我们眼瞎;一位长老若变得高傲,就会受到魔鬼所受同样的定罪;魔鬼乃是因自己的高位而高傲─结二八13~19,赛十四12~15,犹9。
B. Pride makes us blind, and if an elder becomes proud, he will suffer the same judgment as the devil, who was proud of his high position—Ezek. 28:13-19; Isa. 14:12-15; Jude 9.
三 那些召会中的领头者必须恐惧战兢,祷告求主保守他们脱离任何一种高傲。
C. Those who are taking the lead in the churches must be in fear and trembling, praying that the Lord will preserve them from any kind of pride.
柒 “监督也必须在外人中间有好见证,恐怕他落在魔鬼藉着人的辱骂所设的网罗里”─提前三7:
VII. "And he also must have a good testimony from those outside, that he may not fall into reproach and the snare of the devil"—1 Tim. 3:7:
一 好见证,指活出基督、彰显基督而有的行事为人并生活行动,为人所鉴赏、称赞。
A. To have a good testimony is to have a walk and living that issue from living out Christ and expressing Christ and are appreciated and praised by others.
二 长老向自己、向家人、向召会、向外人─社会,都必须是对的;并且照上下文看,长老在意愿、动机、性格、态度和言行上,也都必须是对的。
B. An elder must be right with himself, with his family, with the church, and with those outside—the society; and, according to the context, an elder must be right in intention, in motive, in character, in attitude, in word, and in deed.
三 落在魔鬼所受的审判里,是由于长老本身的高傲;落在魔鬼的网罗里,是因外人的辱骂而引起;长老应该警惕,一面不高傲,另一面不被人辱骂,好避开魔鬼的纠缠。
C. Falling into the judgment suffered by the devil is due to the pride of the elder himself; falling into the snare of the devil is occasioned by the reproach of the outsiders; an elder should be alert not to be proud, on the one hand, and not to be reproachable, on the other, that he may avoid the devil's entanglement.
四 长老必须祷告:“主,拯救我脱离任何的试诱,保守我脱离那恶者和恶事;”保罗的话启示,在长老职分上是有争战的,因为魔鬼试图败坏每一位长老。
D. The elders must pray, "Lord, deliver me from any temptation, and keep me from the evil one and evil things"; Paul's word reveals that there is a battle regarding the eldership because the devil seeks to ruin every elder.