2010秋季长老
总题:在生命中作正确的人,好在神的行政中照料召会
总题:在生命中作正确的人,好在神的行政中照料召会
第五篇 提多书和彼得前书中所启示长老职分的各面
Message Five Aspects of the Eldership Revealed in Titus and First Peter
读经:多一2,6~9,彼前五1~7
Scripture Reading: Titus 1:2, 6-9; 1 Pet. 5:1-7
壹 保罗给提多的书信论到召会秩序的维持,其中说到保罗作使徒,是“根据永远生命的盼望”─一2,5:
I. Paul's Epistle to Titus, which concerns the maintaining of order in the church, says that Paul was an apostle "in the hope of eternal life"—1:2, 5:
一 永远生命的盼望,就是神圣生命的盼望,完全是关乎这生命的彰显;这不仅是为着来世和将来的永远,也是为着今世:
A. The hope of eternal life, which is the divine life, is altogether a matter of the expression of this life not only for the coming age and eternity future but also for this age:
1 对于永远的生命,就是神的生命,我们有许多盼望,因为这生命能作许多我们自己没有能力作的事。
1. We have much to hope for in the eternal life, the life of God, because it is able to do many things that we are unable to do in ourselves.
2 神应许的盼望是基督作为生命的种子,就是永远生命的种子,撒到信徒里面;(可四26~29;)我们有盼望,是因为生命的种子作为我们的盼望,已经撒到我们里面,成为我们每日的拯救。─引用经文
2. The hope of God's promise is Christ as the seed of life, the eternal life, that is sown into the believers (Mark 4:26-29); we have hope because the seed of life as our hope has been sown into us to be our daily salvation.
3 我们能达到提前三章一至七节与提多书一章六至九节所描述对长老的要求,只因为我们里面有神作永远的生命;永远的生命既在我们里面,我们就能满足最高的要求。─引用经文
3. We can meet the requirements of the elders described in 1 Timothy 3:1-7 and Titus 1:6-9 only because we have God as the eternal life within us; since the eternal life is within us, we can fulfill the highest requirements.
4 我们不该因着提前三章和提多书一章高标准的要求而灰心;反之,我们应当充满盼望,因为我们领悟这些要求乃是证明我们里面神圣的生命有何等的性能。─引用经文
4. The high standard of the requirements in 1 Timothy 3 and Titus 1 should not discourage us; instead, we should be hopeful in the realization that these requirements prove the capacity of the divine life in us.
二 “监督是神的管家,必须无可指责”─多一7上:
B. An "overseer must be unreprovable as a steward of God"—Titus 1:7a:
1 管家不仅是服事的人,也是分赐的人─彼前四10。
1. A steward is not only a servant but also one who dispenses—1 Pet. 4:10.
2 因此,长老应当是将神分赐、供应给人的人。
2. Therefore, an elder should be one who dispenses, or ministers, God to others.
三 监督必须是“义”和“圣”的─多一8:
C. An overseer must be "righteous" and "holy"—Titus 1:8:
1 这些话表明对监督的要求不是基于他的能力,而是基于他的行事为人。
1. These words show that the requirements of an overseer are based not on his ability but on his manner of life.
2 “义”主要是向着人,“圣”主要是向着神。
2. To be righteous is mainly toward man, and to be holy is mainly toward God.
四 监督必须“坚守那按照使徒教训可信靠的话,好能用健康的教训劝勉人,又能使那些反对的人知罪自责”─9节:
D. An overseer must be one who is "holding to the faithful word, which is according to the teaching of the apostles, that he may be able both to exhort by the healthy teaching and to convict those who oppose"—v. 9:
1 可信靠的话乃是新约的完整启示,长老必须坚守这启示,就是使徒的教训;地方召会中的长老应当坚守这种可信靠的话,使他们能尽教导的职责─徒二42,提前一3~4,三2,五17。
1. The faithful word is the full revelation of the New Testament, and the elders must hold to this revelation, which is the teaching of the apostles; the elders in a local church should hold to this faithful word so that they may fulfill their duty in teaching—Acts 2:42; 1 Tim. 1:3-4; 3:2; 5:17.
2 长老坚守那可信靠的话,乃是既用健康的教训劝勉人,也对付反对的人;这指明监督需要有两种教导─一种是为着造就、滋养、并医治圣徒;另一种则是为着争战,好堵住说虚空话并欺哄人者的口─多一9~11。
2. The elders' holding to the faithful word is both to exhort by the healthy teaching and to deal with the opposers; this indicates that the overseers need to have two kinds of teaching—one kind to edify, nourish, and heal the saints and the other to fight the battle so that the mouths of the vain talkers and deceivers may be stopped—Titus 1:9-11.
3 因此,所有长老都必须投身于研读圣经与职事书报,好在真理的重要方面得到完备的教育;我们在使徒的教训上受了教育,就能护卫并保护地方召会─提前四6。
3. Thus, all the elders have to dedicate themselves to study the Bible and the ministry books in order to be fully educated in the crucial aspects of the truth; when we are educated in the teaching of the apostles, we will be able to safeguard and protect the local church—1 Tim. 4:6.
4 我们越研读圣经和职事书报,就得着越多享受;在召会中帮助人,尤其是供应基督给年幼的和软弱的,也是极大的享受。
4. The more we study the Bible and the ministry books, the more enjoyment we receive; it is also a great enjoyment to help others in the church, especially to minister Christ to the young ones and the weak ones.
5 在神的经纶里,作长老是极大的祝福;因此,我们都该宝贵长老职分。
5. In God's economy to be an elder is a great blessing; thus, we should treasure the eldership.
6 今天神的见证乃是落在长老的肩头上;他们扛抬见证的柜,就是基督,(出二五22,二六33~34,)为着见证的帐幕,就是召会。(三八21。)─引用经文
6. The testimony of God today rests on the shoulders of the elders; they bear the Ark of the Testimony, Christ (Exo. 25:22; 26:33-34), for the Tabernacle of the Testimony, the church (38:21).
贰 彼得前书论到长老的牧养及其赏赐─五1~7:
II. First Peter speaks of the elders' shepherding and its reward—5:1-7:
一 “我这同作长老,作基督受苦的见证人,并同享那将要显出之荣耀的,劝你们中间作长老的人”─1节:
A. "The elders among you I exhort, who am a fellow elder and witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory to be revealed"—v. 1:
1 牧养神的群羊,需要为基督的身体受苦,如基督所行的一样;(西一24;)这会得着不能衰残的荣耀冠冕为赏赐。(彼前五1~4。)─引用经文
1. To shepherd the flock of God requires suffering for the Body of Christ as Christ suffered (Col. 1:24); this will be rewarded with the unfading crown of glory (1 Pet. 5:1-4).
2 每位作长老的都需要作基督受苦的见证人;这就是说,作长老的该预备牺牲性命,作为他们见证的一部分─1节,参约二一19,彼后一14。
2. Every elder needs to be an eyewitness of the sufferings of Christ; this means that the elders should be ready to sacrifice their lives as a part of their testimony—v. 1; cf. John 21:19; 2 Pet. 1:14.
3 每位作长老的都该是殉道者,见证人,就是为基督牺牲性命的人;没有什么比过殉道的生活并作殉道者为主而死更高尚;召会刚强或软弱,乃在于长老的忠心、忠信和牺牲─参彼前四13。
3. Every elder should be a martyr, a witness, one who sacrifices his life for Christ; nothing is more noble than living a martyr's life and dying as a martyr for the Lord; whether a church is strong or weak depends upon the loyalty, faithfulness, and sacrifice of the elders—cf. 1 Pet. 4:13.
4 这里主要的思想是:长老职分不在于我们所能作的,乃在于我们的所是,和我们所过的生活;长老的资格不在于能力,而是完全在于他们的生命、生活和为人。
4. The main thought here is that the eldership depends not on what we can do but on what we are and the kind of life we live; the qualifications of the elders are not matters of ability but altogether matters of their life, living, and person.
二 “务要牧养你们中间神的群羊”─五2上:
B. "Shepherd the flock of God among you"—5:2a:
1 彼得听见主说,“我是好牧人,好牧人为羊舍命;”主舍了祂的魂生命,为使祂的羊能得着祂的神圣生命─约十11。
1. Peter heard the Lord say, "I am the good Shepherd; the good Shepherd lays down His life for the sheep"; the Lord laid down His soul-life so that His sheep may have His divine life—John 10:11.
2 主复活后找着彼得,恢复彼得对祂的爱,又吩咐彼得要牧养祂的羊;然后祂预言彼得将会殉道─二一15~19。
2. After His resurrection the Lord found Peter, restored Peter's love for Him, and charged Peter to shepherd His sheep; then He prophesied that Peter would be martyred—21:15-19.
3 至终,彼得因着牧养主的群羊而殉道;今天主是牧长,(彼前五4上,)我们是与祂同作牧人的,必须跟随祂牺牲的榜样,并为着神的群羊作殉道者,过祂受苦的生活。─引用经文
3. Eventually, Peter was martyred because of his shepherding of the Lord's flock; today the Lord is the Chief Shepherd (1 Pet. 5:4a), and as His fellow shepherds, we must follow His pattern to sacrifice and live His suffering life as martyrs for the flock of God.
4 行传二十章二十八至二十九节指明,因着有豺狼,长老必须作殉道者,好牧养主的群羊;我们将彼前五章与约翰十章、二十一章,以及行传二十章放在一起考量,就能看见作长老需要有殉道的灵。─引用经文
4. Acts 20:28-29 indicates that because there are wolves, the elders must be martyrs to shepherd the Lord's flock; when we consider 1 Peter 5 together with John 10 and 21 and Acts 20, we can see that to be an elder requires a spirit of martyrdom.
三 “按着神监督他们,不是出于勉强,乃是出于甘心;不是为着卑鄙的利益,乃是出于热切”─彼前五2下:
C. "Overseeing not under compulsion but willingly, according to God; not by seeking gain through base means but eagerly"—1 Pet. 5:2b:
1 监督召会不是辖管召会,乃是护卫、维护、保护召会,就如牧人监管羊群一样;这意思是我们殷勤留意,要晓得情况如何。
1. To oversee the church is not to rule it but to safeguard, preserve, and protect it as a shepherd oversees a flock; it means that we take the oversight, looking diligently to be aware of the situation.
2 “不是出于勉强,乃是出于甘心”,意即不是由于困迫、压力或强迫;这就像母亲照顾自己的孩子一样─帖前二7。
2. Not under compulsion but willingly means not by constraint, pressure, or force; this is like a mother's care for her child—1 Thes. 2:7.
3 “按着神”牧养群羊,意即我们牧养是按着神的性情、心意、作法和荣耀,不是按着人的偏好、兴趣和目的。
3. To shepherd the flock "according to God" means that we shepherd it according to God's nature, desire, way, and glory, not according to man's preference, interest, and purpose.
4 我们必须胜过想靠卑鄙的门路得利的试诱;我们必须真诚的爱圣徒,愿意为他们舍命,却不带着任何得利的思想─参提前五17,六5。
4. We must overcome the temptation to seek gain through base means; we must earnestly love the saints and be willing to give our life for them without any thought of material gain—cf. 1 Tim. 5:17; 6:5.
四 “也不是作主辖管所委托你们的产业,乃是作群羊的榜样”─彼前五3:
D. "Nor as lording it over your allotments but by becoming patterns of the flock"—1 Pet. 5:3:
1 长老不应当作主辖管圣徒,因为召会不是他们的所有物;召会,包括长老,乃是神的产业。
1. The elders should not lord it over the saints, because the church is not their possession; the church, which includes the elders, is God's possession.
2 在信徒中间,除了基督以外,不该有别的主;众人都该是仆人,甚至是奴仆─太二十25~27,二三10~11。
2. Among the believers, besides Christ there should be no other lord; all should be servants, even slaves—Matt. 20:25-27; 23:10-11.
3 长老要作榜样,指明他们与其他圣徒是在相同的水平上;作榜样就是领头事奉并照管召会,使信徒可以跟随。
3. The elders' being patterns indicates that they are on the same level as the other saints; to be a pattern is to take the lead to serve and care for the church, that the believers may follow.
五 “到了牧长显现的时候,你们必得着那不能衰残的荣耀冠冕”─彼前五4:
E. "When the Chief Shepherd is manifested, you will receive the unfading crown of glory"—1 Pet. 5:4:
1 主赐给忠信长老的冠冕,乃是对他们忠心事奉的赏赐;这冠冕的荣耀永不衰残。
1. The crown given by the Lord to the faithful elders will be a reward for their loyal service; the glory of this crown will never fade.
2 在神和基督的国显现时,这冠冕要成为得胜者所享受的一分荣耀─彼后一11。
2. This crown will be a portion of the glory for the overcomers' enjoyment of the manifestation of the kingdom of God and Christ—2 Pet. 1:11.
六 “照样,年幼的,要服从年长的;你们众人彼此相待,也都要以谦卑束腰,因为神敌挡狂傲的人,赐恩给谦卑的人”─彼前五5:
F. "In like manner, younger men, be subject to elders; and all of you gird yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble"—1 Pet. 5:5:
1 “照样”一辞指明长老和年幼的弟兄是在同一水平上;“你们众人”这话也将我们都摆在同样的水平上。
1. The phrase in like manner indicates that the elders are on the same level as the younger brothers; also, the phrase all of you places us all on the same level.
2 “束腰”一辞源自“奴仆的围裙”一辞,指服事时用以束紧宽松之外衣者,这里用作比喻,表征在服事时穿上谦卑为美德─参路二二27。
2. The word gird is derived from a noun meaning "a slave's apron"; such an apron girded up the slave's loose garments in the service; it is used here as a figure of speech, signifying the putting on of humility as a virtue in service— cf. Luke 22:27.
3 长老的骄傲拦阻神的恩典进到召会里,但长老的谦卑却让恩典活的水流不断涌入召会。
3. The pride of the elders frustrates God's grace from coming to the church, but the humility of the elders keeps a living flow of grace coming into the church.
七 “你们要谦卑,服在神大能的手下,使祂到了时候,可以叫你们升高”─彼前五6:
G. "Be humbled under the mighty hand of God that He may exalt you in due time"—1 Pet. 5:6:
1 服从神大能的手,甘愿成为卑微的,就是接受叫神得尊荣的作法,让祂有立场,在祂的时候叫我们升高。
1. To be submissive to God's mighty hand, to be willing to be made lowly, is to take the God-honoring way that gives Him the ground to exalt us in His time.
2 甘愿让神那使人降卑的手在祂的管教里叫我们卑微,乃是让神那使人升高的手在祂的得荣里叫我们升高的先决条件。
2. To be willing to be made low by God's humbling hand in His discipline is a 29 prerequisite to being made high by God's exalting hand in His glorification.
八 “你们要将一切的忧虑卸给神,因为祂顾念你们”─7节:
H. "Casting all your anxiety on Him because it matters to Him concerning you"—v. 7:
1 本节题到的忧虑,应当是我们关切召会的光景和圣徒的生命长进而产生的忧虑;作为长老,我们应该关切召会和圣徒到极点。
1. The anxiety mentioned in this verse should come from our concern for the church's condition and for the saints' growth in life; as elders, we should be concerned to the uttermost for the church and the saints.
2 保罗在林后十一章二十八节写道:“还有为众召会的挂虑,天天压在我身上。”
2. In 2 Corinthians 11:28 Paul writes, "There is this: the crowd of cares pressing upon me daily, the anxious concern for all the churches."
3 在我们为召会极度忧虑之时,我们需要学习将一切的忧虑卸给主,因为祂顾念召会和长老们─“祂顾念你们”─彼前五7。
3. At times when we are in extreme anxiety for the church, we need to learn to cast all our anxiety on the Lord because He cares for the church and the elders, and "it matters to Him concerning you"—1 Pet. 5:7.