2010冬季训练
总题:以赛亚书结晶读经
总题:以赛亚书结晶读经
第十七篇 按照神新约的经纶,在四个阶段里之包罗万有的基督(一)在祂成为肉体的阶段里
Message Seventeen The All-inclusive Christ in His Four Stages according to God's New Testament Economy (1) In the Stage of His Incarnation
读经:赛五二14~五三3,林前一22~24,林后八9,可六1~6
Scripture Reading: Isa. 52:14—53:3; 1 Cor. 1:22-24; 2 Cor. 8:9; Mark 6:1-6
壹 在神成为肉体的阶段里,祂行动的目的乃是:
I. The purpose of God's move in the stage of His incarnation is:
一 将神带进人里面─太一20~21、23,赛七14,九6。
A. To bring God into man—Matt. 1:20-21, 23; Isa. 7:14; 9:6.
二 使神成为人,好使人在生命和性情上,但不在神格上,成为神─约一1、14,十二24。
B. To make God man that man may become God in life and nature but not in the Godhead—John 1:1, 14; 12:24.
三 使神与人调和,好使神与人成为一─利二4~5。
C. To mingle God with man that God and man may be one—Lev. 2:4-5.
四 完成神对人的救赎─罗八3,彼前一18~20,来九26、28、12,二14。
D. To accomplish God's redemption for man—Rom. 8:3; 1 Pet. 1:18-20; Heb. 9:26, 28, 12; 2:14.
五 完成神在人里面的拯救─提前一15。
E. To carry out God's salvation in man—1 Tim. 1:15.
六 将神圣的生命分赐到人里面─约壹四9。
F. To impart the divine life into man—1 John 4:9.
贰 成为肉体的救主乃是耶和华的膀臂;耶和华的膀臂就是神自己在祂拯救的能力里─赛五三1下:
II. The incarnated Savior is the arm of Jehovah; the arm of Jehovah is God Himself in His saving power—Isa. 53:1b:
一 当主耶稣出来传福音的时候,那就是耶和华膀臂的显示─路四14、18~19,可一14~15。
A. When the Lord Jesus came out to preach the gospel, that was the unveiling of the arm of Jehovah—Luke 4:14, 18-19; Mark 1:14-15.
二 旧约的辞是“耶和华的膀臂”,新约的辞乃是“神的能力”─林前一24。
B. The Old Testament term is the arm of Jehovah; the New Testament term is the power of God—1 Cor. 1:24.
三 虽然基督显示为耶和华的膀臂,但许多人没有看见,祂就是耶和华自己在能力里来拯救他们;他们没有相信,因为祂在耶和华面前生长如嫩芽,象根出于干地─赛五三2上,约一46,太十三55。
C. Although Christ was unveiled as the arm of Jehovah, many did not see that He was Jehovah Himself coming in power to save them; they did not believe, because He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground— Isa. 53:2a; John 1:46; Matt. 13:55.
四 当主耶稣回来的时候,以色列的遗民都要悔改并哀号而得救(亚十二10~14,罗十一26~27);那时他们就要承认以赛亚五十三章的内容,这章对他们必富有滋味。─引用经文
D. When the Lord Jesus comes back, the remnant of Israel will repent and wail and be saved (Zech. 12:10-14; Rom. 11:26-27); at that time they will confess the contents of Isaiah 53, and this chapter will be full of taste to them.
叁 基督是完整的神,由耶和华的膀臂,就是神的能力所表征;祂成了完全的人,由多受痛苦的人所表征─1节下、3节上,约一1、14,提前二5:
III. As the complete God, signified by the arm of Jehovah, the power of God, Christ became a perfect man, signified by a man of sorrows—vv. 1b, 3a; John 1:1, 14; 1 Tim. 2:5:
一 耶和华的膀臂就是在能力里的耶和华,而多受痛苦的人乃是耶稣;二者加在一起,就等于成为肉体。
A. The arm of Jehovah is Jehovah in His power, and the man of sorrows is Jesus; when these two are added together, they equal incarnation.
二 在林前一章二十二至二十四节,“钉十字架的基督”相当于以赛亚五十三章三节“多受痛苦”的人;“神的能力”相当于一节“耶和华的膀臂”。─引用经文
B. In 1 Corinthians 1:22-24 Christ crucified corresponds to the man of sorrows in Isaiah 53:3, and the power of God corresponds to the arm of Jehovah in verse 1.
肆 主耶稣作为完全的人,过着低微、多受痛苦的人性生活─2~3节:
IV. As a perfect man, the Lord Jesus lived a lowly and sorrowful human life—vv. 2-3:
一 祂在耶和华面前生长如嫩芽,象根出于干地─2节上:
A. He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—v. 2a:
1 这里的芽是指非常幼嫩、微小、柔弱的芽;因着祂是这样微小、柔弱,所以没有人会注意祂。
1. The plant here refers to a sprout, which is tender, small, and delicate; because He was such a small, delicate person, no one would pay attention to Him.
2 祂生长象根出于干地,干地表征艰难的环境;这意思是祂生于贫寒之家─2节上,路二21~24,参利十二8,林后八9。
2. He grew up like a root out of dry ground, which signif ies a diff icult environment; this means that He was born of a poor family—v. 2a; Luke 2:21-24; cf. Lev. 12:8; 2 Cor. 8:9.
3 主耶稣长在受藐视的加利利地区,受藐视的拿撒勒城,一个贫寒木匠的家里;这应验了以赛亚五十三章二节上半里的干地。
3. The Lord Jesus was raised in the home of a poor carpenter in the despised town of Nazareth and in the despised region, Galilee; this was the fulf illment of the dry ground in Isaiah 53:2a.
4 主的环境是干地,意思是祂的环境一点也没有给祂帮助:
4. The Lord's environment being one of dry ground means that His environment did not render Him any help at all:
a 祂的一切都是从神而来;祂并没有从祂的四周得着或期盼什么可以鼓励祂、扶持祂、安慰祂的。
a. Everything that He had was from God; He did not receive or expect anything from His surroundings that would encourage, support, or comfort Him.
b 我们的主一生一世只把神的旨意当作祂的满足;祂只以神为满足─约四34,五30,六38。
b. Our Lord had God's will as His satisfaction all His life; He was satisf ied only with God—John 4:34; 5:30; 6:38.
c 我们的主从来不灰心(赛四二4,四九4);祂对于世人没有一点盼望,并不盼望从人得着什么;祂只盼望神,以神为祂惟一的满足。─引用经文
c. Our Lord was never discouraged (Isa. 42:4; 49:4); He had no hope toward the world and did not expect to receive anything from it; His only hope was in God, and His only satisfaction was in God.
d 凡以神为满足的人,是不会失望的─约四13~14。
d. Those who take their satisfaction in God will never be disappointed—John 4:13-14.
二 祂无佳形威仪叫人观看祂─赛五三2下:
B. He had no attracting form nor majesty that men should look upon Him—Isa. 53:2b:
1 耶稣没有佳形,也没有美貌;祂无佳形美容,使别人珍赏祂。
1. Jesus had neither an attracting form, nor did He have a beautiful appearance; He did not have any form or comeliness that would cause others to appreciate Him.
2 耶稣没有威仪,反倒贫寒(太八20);没有佳形和美貌,反而面貌憔悴,形容枯槁(赛五二14)。─引用经文
2. Instead of majesty, Jesus had poverty (Matt. 8:20), and instead of an attractive form and a beautiful appearance, He had a visage and form that were marred (Isa. 52:14).
3 “面貌”是指外表,也是指脸,或脸上的表情;基督为要拯救我们,祂的脸面和形容憔悴(受毁损);这是令人惊讶的,与人对基督作神的仆人所预想的不同─15节。
3. Visage denotes the appearance and also refers to the face or facial expression; Christ's face and His form were marred (disf igured) in order that He might save us; this is astonishing, different from what people expected Christ as a servant of God to be—v. 15.
三 基督被藐视,被人厌弃,好象被人掩面不看的一样,人也不尊重祂─五三3。
C. Christ was despised and forsaken of men, like one from whom men hide their faces and whom men do not esteem—53:3.
四 主耶稣过着多受痛苦,常经忧患之人的生活;这是基督为着完成救赎所有资格的一部分─3节上。
D. The Lord Jesus lived as a man of sorrows and acquainted with grief; this was a part of Christ's qualif ications for accomplishing redemption—v. 3a.
五 祂“这人主要的不同点,乃是祂的一生满了痛苦的际遇”(Keil and Delitzsch,科尔和戴理兹)。
E. He was a "man whose chief distinction was, that His life was one of constant painful endurance" (Keil and Delitzsch).
六 基督是这样的一个人,过着这样低微、多受痛苦的人性生活,使祂完全够资格作救赎主和救主,拯救我们脱离撒但、罪、死和己─来二14~18,太一21,罗八3,提后一10,太十六24~25。
F. Christ's being such a man and His living such a lowly and sorrowful human life fully qualif ied Him to be the Redeemer and the Savior to save us from Satan, sin, death, and self— Heb. 2:14-18; Matt. 1:21; Rom. 8:3; 2 Tim. 1:10; Matt. 16:24-25.
伍 马可六章一至六节可视为以赛亚五十三章二至三节之预言的应验:─引用经文
V. Mark 6:1-6 may be regarded as a fulfillment of the prophecy in Isaiah 53:2-3:
一 那些拿撒勒人为自己天然的知识所蒙蔽,他们认识主耶稣是按着肉体,不是照着那灵─可六2~3,林后五16。
A. The Nazarenes, blinded by their natural knowledge, knew the Lord Jesus according to the f lesh, not according to the Spirit— Mark 6:2-3; 2 Cor. 5:16.
二 惟有马可福音称主耶稣是木匠─六3:
B. Only in the Gospel of Mark is the Lord Jesus called a carpenter— 6:3:
1 作木匠不是伟大的工作,但非常需要细心和忍耐;在这样的工作里,主耶稣显为人的样子(腓二8),不是崇高的,乃是卑微、细致、忍耐的。─引用经文
1. Carpentry is not a magnif icent work, but it requires much f ineness and patience; in such a work the Lord Jesus was found in fashion as a man (Phil. 2:8), not in loftiness but in lowliness, f ineness, and patience.
2 在马可六章三节,“木匠”是轻蔑的用辞:
2. In Mark 6:3 the word carpenter is used in a despising manner:
a 那些拿撒勒人因主的教导、智慧和异能而惊讶,但他们把祂当作身分低微的人─2~3节。
a. The Nazarenes were astounded by the Lord's teaching, by His wisdom, and by His works of power, but they regarded Him as a person of low status—vv. 2-3.
b 他们因祂绊跌,因为虽然他们听见祂口中所出美妙的言语,并且看见祂所行的奇妙作为,然而他们认为祂没有高尚的身分或高等的学位。
b. They were stumbled in Him because, although they heard wonderful words out of His mouth and saw some of His marvelous deeds, they considered that He did not have a high status or degree.
c 他们看主耶稣仅仅是一个木匠,所以他们因祂绊跌,并且藐视祂。
c. They saw the Lord Jesus as one who was merely a carpenter; therefore, they were stumbled in Him, and they despised Him.
三 马可六章一至六节的记载应该使我们自问:我们到底要什么,我们到底重看什么?─引用经文
C. The record in Mark 6:1-6 should cause us to ask ourselves what we want and what we value.