2011春季长老
总题:圣经的中心线
第五篇 希伯来书中包罗万有之基督的概览
Message Five A Panoramic View of the All-inclusive Christ in the Epistle to the Hebrews
读经:来一2~3,二10~11、17,六20,八2、6,十19~20,十二2,十三8、20
Scripture Reading: Heb. 1:2-3; 2:10-11, 17; 6:20; 8:2, 6; 12:2; 10:19-20; 13:8, 20
壹 包罗万有的基督是神的儿子─来一2、5、8,三6,四14,五5、8,七3、28:
I. The all-inclusive Christ is the Son of God—1:2, 5, 8; 3:6; 4:14; 5:5, 8; 7:3, 28:
一 神借着子说话,这位子就是神自己;希伯来书的素质,乃是神在子里的说话─一2、8。
A. The Son, through whom God speaks, is God Himself; the essence of the Epistle to the Hebrews is God's speaking in the Son—1:2, 8.
二 神的儿子基督之于我们乃是神的出口,神的发言;子就是神自己在说话─2、5节。
B. To us, Christ, the Son of God, is the mouthpiece of God, the oracle of God; the Son is God Himself speaking—vv. 2, 5.
贰 包罗万有的基督,就是神的儿子,乃是神荣耀的光辉和神本质的印像─3节:
II. The all-inclusive Christ, the Son of God, is the effulgence of God's glory and the impress of His substance—v. 3:
一 神荣耀的光辉,如同日光的照耀和光辉;子基督是父荣耀的照耀和光辉,是神自己临及我们,并进入我们里面。
A. The effulgence of God's glory is like the shining or the brightness of the light of the Son; Christ the Son is the shining, the brightness, of the Father's glory, and He is God Himself reaching us and coming into us.
二 子基督是神本质的印像;子是父神所是的彰显─3节,西一15。
B. Christ the Son is impress, the express image, of the substance of God; the Son is the expression of what God the Father is—v. 3; Col. 1:15.
叁 包罗万有的基督是承受万有者─来一2:
III. The all-inclusive Christ is the Heir of all things—Heb. 1:2:
一 子基督是神所立,在神的经纶中要承受万有的合法后嗣;基督是神的后嗣,因此父神一切的所是和所有,都归祂所有─约十六15。
A. Christ the Son is the appointed Heir, the legal Heir, inheriting all things in God's economy; since Christ is the Heir of God, all that God the Father is and has is His possession—John 16:15.
二 基督要承受地(诗二8)、国度(但七13~14)和万有(太十一27),如亚伯拉罕的儿子以撒所预表的。─引用经文
B. As typified by Isaac, the son of Abraham, Christ will inherit the earth (Psa. 2:8), the kingdom (Dan. 7:13-14), and all things (Matt. 11:27).
肆 包罗万有的基督是人子─来二5~18:
IV. The all-inclusive Christ is the Son of Man—Heb. 2:5-18:
一 希伯来二章启示,这位人子完成神原初的定旨─创一26~28,诗八4~8。
A. Hebrews 2 reveals that the Son of Man has fulfilled God's original purpose—Gen. 1:26-28; Psa. 8:4-8.
二 希伯来二章也启示,基督为着完成神的定旨,而在祂的人性里所经过的过程;这过程包括成为肉体(14)、钉十字架(9)、复活(11~12)、得荣(10)和高举(7)。─引用经文
B. Hebrews 2 also reveals the process through which Christ passed in His humanity to accomplish God's purpose, a process involving incarnation (v. 14), crucifixion (v. 9), resurrection (vv. 11-12), glorification (v. 10), and exaltation (v. 7).
伍 包罗万有的基督是使徒,以及神家的建造者─三1~6:
V. The all-inclusive Christ is the Apostle and the Builder of God's house—3:1-6:
一 基督为使徒,乃是受差遣,从神并同神到我们这里来,与我们分享神,使我们有分于祂神圣的生命、性情和丰满─1节。
A. As the Apostle, Christ was sent to us from God and with God to share God with us so that we might partake of His divine life, nature, and fullness—v. 1.
二 基督在祂的人性里是神建设的好材料,在祂的神性里又是建设者─2~6节。
B. Christ in His humanity is the good material for God's building, and in His divinity He is the Builder—vv. 2-6.
陆 包罗万有的基督是我们救恩的元帅─二10~11:
VI. The all-inclusive Christ is the Captain of our salvation—2:10-11:
一 基督是使我们进入荣耀之完满救恩的元帅、创始者─3、10节。
A. Christ is the Captain, or Author, of our full salvation unto glory—vv. 3, 10.
二 基督作我们救恩的元帅,借着圣别,生机地拯救神许多的儿子,而领他们进入荣耀,就是神团体的彰显─10~11节,弗一4~5,帖前五23,罗五10。
B. As the Captain of salvation, Christ is leading God's many sons into the glory, the corporate expression of God, by saving them organically through sanctification—vv. 10-11; Eph. 1"4-5; 1 Thes. 5:23; Rom. 5:10.
柒 包罗万有的基督是怜悯、忠信、尊大的大祭司─来二17,四14~15:
VII. The all-inclusive Christ is a merciful, faithful, and great High Priest—Heb. 2:17; 4:14-15:
一 希伯来一至三章启示,基督作为神子和人子,完全够资格作我们的大祭司;祂是怜悯的,与祂之是人相合;祂是忠信的,与祂之是神相合─二17。
A. Hebrews 1 and 3 reveal that Christ as the Son of God and the Son of Man is fully qualified to be our High Priest; His being merciful corresponds with His being a man, and His being faith corresponds with His being God—2:17.
二 基督作我们的大祭司,在祂的人位、工作和所达到的事上是尊大的─一3、5、8,二6、9~10、14~15、17,三5~6,四8~9,六20,九24。
B. As our High Priest, Christ is great in His person, in His work, and in His attainment—1:3, 5, 8; 2:6, 9-10, 14-15, 17; 3:5-6; 4:8-9; 6:20; 9:24.
捌 包罗万有的基督作为君尊和神圣的大祭司,乃是照着麦基洗德的等次─五6、10,六20,七11、17:
VIII. The all-inclusive Christ is the kingly and divine High Priest according to the order of Melchisedec—5:6, 10; 6:20; 7:11, 17:
一 希伯来书是以天上的基督为中心,而关于这位天上的基督,主要的点是说祂作为君尊和神圣的大祭司,乃是照着麦基洗德的等次─一3,四14,五6、10,六20,八1,九24,十二2。
A. The book of Hebrews is focused on the heavenly Christ, and the chief point concerning the heavenly Christ is that He is the kingly and divine High Priest according to the order to Melchisedec—1:3; 4:14; 5:6, 10; 6:20; 8:1; 9:24; 12:2.
二 基督作为君尊和神圣的大祭司,乃是由不能毁坏之生命的大能所构成,祂一直在为我们代求,使我们能蒙拯救到底─七15~17、24~26、28。
B. As a kingly and divine High Priest constituted with the power of an indestructible life, Christ is interceding for us that we may be saved to the uttermost—7:15-17, 24-26, 28.
玖 包罗万有的基督是先锋─六19~20:
IX. The all-inclusive Christ is the Forerunner—6:19-20:
一 主耶稣作先锋,领先经过风暴的海,进入属天的避风港,照麦基洗德的等次,为我们作了大祭司─19~20节。
A. As the Forerunner, the Lord Jesus took the lead to pass through the stormy sea and enter the heavenly haven to the High Priest for us according to the order of Melchisedec—vv. 19-20.
二 基督作先锋,是进入神荣耀之人的榜样和模型;祂经过了苦难,并且进入了荣耀,就是神完满的彰显─路二四26,彼前一11。
B. Christ as the Forerunner is the example, the model, of a person who has entered into God's glory; He suffered and entered into glory, the full expression of God—Luke 24:26; 1 Pet. 1:11.
拾 包罗万有的基督是属天的执事─来八2:
X. The all-inclusive Christ is the heavenly Minister—Heb. 8:2:
一 基督是属天的执事,把天(不仅指地方,也指生命的情形)供应到我们里面,使我们有属天的生命和能力,在地上过属天的生活,正如祂从前在地上一样─2节。
A. As the heavenly Minister, Christ ministers heaven (which is not only a place but a condition of life) into us, so that we may have the heavenly life and power to live a heavenly life on earth as He did while He was here—v. 2.
二 祂这属天的执事,将我们所需要的,从作源头的父神传输到我们灵里,供应并扶持我们;这就是三一神分赐到我们这人里面─林后十三14。
B. As the heavenly Minister, He transmits what we need from God the Father, who is the source, into our spirit to supply and sustain us; this is the dispensing of the Triune God into our being—2 Cor. 13:14.
拾壹 包罗万有的基督是更美之约的保证和中保─来七22,八6:
XI. The all-inclusive Christ is the Surety and Mediator of a better covenant—Heb. 7:22; 8:6:
一 基督是保证,是新约中的一切都必成就的凭质;祂成了更美之约的保证,乃是基于祂是活着、永久的大祭司─七21~22、24。
A. Christ is the surety, the pledge that everything in the new covenant will be fulfilled; His being the surety of a better covenant is based on the fact that he is the living and perpetual High Priest—7:21-22, 24.
二 基督这位中保,在祂天上的职事里,是新约(新遗命)的执行者,这新遗命是借祂的死遗赠给我们的─八6。
B. In His heavenly ministry Christ, as the Mediator, is the Executor of the new covenant, the new testament, which He bequeathed to us by His death—8:6.
拾贰 包罗万有的基督是独一的祭物和供物─十5~10:
XII. The all-inclusive Christ is the unique sacrifice and offering—10:5-10:
一 基督借着成为肉体而来,顶替祭牲,并立定祂自己作新约独一的祭物,借此了结神旧的经纶,并引进神新的经纶,就是新约─5~10节。
A. Christ came through incarnation to terminate God's old economy and to initiate His new economy, the New Testament, by replacing the animal sacrifices and establishing Himself as the unique sacrifice of the new covenant—vv. 5-10.
二 基督作独一的祭物和供物,乃是神新约经纶立定的因素,好使祂成为神新约经纶的中心与普及,以产生并建造召会作祂生机的身体,终极完成于新耶路撒冷─太二六28,弗一22~23,启二一2。
B. As the unique sacrifice and offering, Christ is the factor that enacts God's New Testament economy that He might be its centrality and universality for the producing and building up of the church as His organic Body, which will consummate in the New Jerusalem—Matt. 26:28; Eph. 1:22-23; Rev. 21:2.
拾叁 包罗万有的基督是那又新又活之路的开创者─来十19~20:
XIII. The all-inclusive Christ is the Initiator of a new and living way—Heb. 10:19-20:
一 基督作为那又新又活之路的开创者,开路使我们得以借着祂的血,从幔子(就是祂的肉体)经过,进入至圣所─19~20节。
A. As the Initiator of a new and living way, Christ opened the way for us to enter the Holy of Holies by His blood through the veil, His flesh—vv. 19-20.
二 借着基督这更美的祭物,我们得以坦然进入至圣所;耶稣的血给我们开了路,使我们得以进入至圣所─九12、24,十19。
B. Through the better sacrifices of Christ, we have boldness to enter into the Holy of Holies; the blood of Jesus opens the way for us to come into the Holy of Holies—9:12, 24; 10:19.
拾肆 包罗万有的基督是信心的创始者与成终者─十二2:
XIV. The all-inclusive Christ is the Author and Perfecter of faith—12:2:
一 基督不仅是信心的创始者、起始者,也是信心的成终者、完成者;祂要完成祂所起始的,完全祂所开创的─2节。
A. Christ is not only the Author, the Originator, of faith but also the Perfecter, the Finisher, of faith; He will finish what He originated and complete what He inaugurated—v. 2.
二 当我们望断以及于耶稣,受祂吸引,祂这赐生命的灵就将祂自己,将祂信的成分,灌输到我们里面;自然而然的,我们就有信心相信祂─林前十五45下,弗二8。
B. When we look away unto Jesus, being attracted by Him, He as the life-giving Spirit transfuses us with Himself, with His believing element, and spontaneously we have the faith to believe in Him—1 Cor. 15:45b; Eph. 2:8.
拾伍 包罗万有的基督是那是一样者─来十三8:
XV. The all-inclusive Christ is the One who remains the same—Heb. 13:8:
一 我们必须持定基督,祂昨日、今日、直到永远是一样的,祂是永久长存、不能改变也没有改变的─一11~12。
A. We must hold to the Christ who is the same yesterday, today, and forever, the One who is perpetual, unchangeable, and unchanging—1:11-12.
二 十三章八节的话,是在基督经过成为肉体、人性生活、钉死、复活和升天的过程后说的;基督这位经过过程并终极完成者是一样的,并且直到永远仍是一样。─引用经文
B. The word is Hebrews 13:8 was spoken after Christ had passed through the processes of incarnation, human living, crucifixion, resurrection, and ascension; as the Christ who has been processed and consummated, He remains the same and will remain the same forever.
拾陆 包罗万有的基督是凭永约之血,作群羊的大牧人─20节:
XVI. The all-inclusive Christ is the great Shepherd of the sheep in the blood of an eternal covenant—13:20:
一 神使我们的主耶稣从死人中复活,叫祂成为大牧人,好照着神的永约,终极完成新耶路撒冷;永约就是新遗命的约,要得着羊群,就是召会,结果带进基督的身体,并终极完成新耶路撒冷─20节,弗一22~23,启二一2。
A. God raised up our Lord Jesus from the dead to be the great Shepherd to consummate the New Jerusalem according to God's eternal covenant; the eternal covenant is the covenant of the new testament to gain a flock, which is the church issuing in the Body of Christ and consummating the New Jerusalem—v. 20; Eph. 1:22;3; Rev. 21:2.
二 主作为大牧人正引导我们经历并享受希伯来书所启示的一切正面事物,使新约的内容对我们成为真实的─来八8~13。
B. As the great Shepherd, the Lord is leading us into the experience and enjoyment of all the positive matters revealed in the book of Hebrews, and He is making real to us the contents of the new covenant—Heb. 8:8-13.