2012秋季长老
总题:主恢复中独一的工作
第六篇 持守安息日的原则与建造工作的关系
Message Six Keeping the Principle of the Sabbath in Relation to the Work of Building
读经:出三一12~17,太十一28~30
Scripture Reading: Exo. 31:12-17; Matt. 11:28-30
壹 在论到神居所的建造这一长段的记载之后,出埃及三十一章十二至十七节重申守安息日的诫命:
I. In Exodus 31:12-17, after a long record concerning the building up of God's dwelling place, there is a repetition of the commandment to keep the Sabbath:
一 论到安息日之插入的话,是在帐幕建造工作的嘱咐之后,这指明主吩咐这些建造者,这些巧匠,在为主作工时,要学习如何与主同得安息。
A. The fact that the insertion concerning the Sabbath follows the charge for the building work of the tabernacle indicates that the Lord was telling the builders, the workers, to learn how to rest with Him as they worked for Him.
二 我们若只知道如何为主作工,而不知道如何与祂同得安息,就违背了神圣的原则:
B. If we only know how to work for the Lord but do not know how to rest withHim, we are acting contrary to the divine principle:
1 神在第七日安息了,因为祂完成了祂的工,并且满足了;神的荣耀得着彰显,因为人有了祂的形像;祂的权柄也即将施行,以征服祂的仇敌撒但;只要人彰显神并对付神的仇敌,神就得着满足而能安息─创一26、31~二2。
1. God rested on the seventh day because He had finished His work and was satisfied; God's glory was manifested because man had His image, and His authority was about to be exercised for the subduing of His enemy, Satan; as long as man expresses God and deals with God's enemy, God is satisfied and can rest—Gen. 1:26, 31—2:2.
2 后来第七日蒙记念为安息日(出二十8~11);神的第七日乃是人的第一日。─引用经文
2. Later, the seventh day was commemorated as the Sabbath (Exo. 20:8-11); God's seventh day was man's first day.
3 神已经预备好一切给人享受;人被造后,并不是加入神的工作,乃是进入神的安息。
3. God had prepared everything for man's enjoyment; after man was created, he did not join in God's work; he entered into God's rest.
4 人受造首先不是为了作工,乃是以神为满足,并与神一同安息(参太十一28~30);安息日是为人设立的,人不是为安息日创造的(可二27)。─引用经文
4. Man was created not to work first but to be satisfied with God and rest with God (cf. Matt. 11:28-30); the Sabbath was made for man, not man for the Sabbath (Mark 2:27).
三 出埃及三十一章十七节说,“六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅”:
C. Exodus 31:17 says, "In six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day He rested and was refreshed":
1 安息日不仅是神的安息,也是神的舒畅。
1. The Sabbath was not only a rest to God but also a refreshment to Him.
2 神创造的工完毕以后,就安息了;祂看着祂手的工作,看看诸天,看看大地,看看所有的活物,特别看看人,就说,“甚好!”(创一31)─引用经文
2. God rested after His work of creation was completed; He looked upon His handiwork, at the heavens, the earth, and all the living things, especially at man, and said, "Very good!" (Gen. 1:31).
3 神是因着人而得着舒畅;祂按着自己的形像造人有灵,使人能与祂有交通;因此,人是神的舒畅─26节,二7,参约四31~34。
3. God was refreshed with man; God created man in His own image with a spirit so that man could have fellowship with Him; man, therefore, was God's refreshment—v. 26; 2:7; cf. John 4:31-34.
4 神创造人以前,好比是个单身汉(参创二18、22);祂要人接受祂、爱祂、被祂充满并且彰显祂,成为祂的妻子(林后十一2,弗五25);在将来的永远里,祂要得着一个妻子,就是新耶路撒冷,称为羔羊的妻(启二一9~10)。─引用经文
4. God was a "bachelor" before He created mankind (cf. Gen. 2:18, 22); He wanted man to receive Him, love Him, be filled with Him, and express Him to become His wife (2 Cor. 11:2; Eph. 5:25); in eternity future God will have a wife, the New Jerusalem, which is called the Lamb's wife (Rev. 21:9-10).
5 人就像使神舒畅的饮料,解除祂的干渴,并使祂满足;神结束祂的工作,开始安息时,就有人作祂的同伴。
5. Man was like a refreshing drink to quench God's thirst and satisfy Him;when God ended His work and began to rest, He had man as His companion.
6 对神而言,第七日是安息与舒畅的日子;然而,对作神同伴的人而言,安息与舒畅的日子是第一日;人的第一日乃是享受的日子。
6. To God the seventh day was a day of rest and refreshment; however, to man, God's companion, the day of rest and refreshment was the first day; man's first day was a day of enjoyment.
四 在我们得着享受以前,神不会要求我们作工,这乃是一个神圣的原则;等到我们与祂一同有完满的享受,并对祂有完满的享受以后,就能与祂同工了:
D. It is a divine principle that God does not ask us to work until we have had enjoyment; after a full enjoyment with Him and of Him, we may work together with Him:
1 我们若不知道如何与神一同有享受,如何享受神自己,以及如何被神充满,就不会知道如何与神同工,并在神圣的工作上与神是一;人乃是享受神在祂的工作上所已经成就的。
1. If we do not know how to have enjoyment with God, how to enjoy God Himself, and how to be filled with God, we shall not know how to work with Him and be one with Him in His divine work; man enjoys what God has accomplished in His work.
2 在五旬节那天,门徒们被那灵充满,意思是他们充满了对主的享受;因为他们被那灵充满了,别人就以为他们喝醉了酒─徒二4上、12~13。
2. On the day of Pentecost the disciples were filled with the Spirit, which means that they were filled with the enjoyment of the Lord; because they were filled with the Spirit, others thought that they were drunk with wine— Acts 2:4a, 12-13.
3 事实上,他们是充满了对属天之酒的享受;他们被这种享受充满了以后,才开始在与神的一里与祂同工;五旬节是第八周的第一日;因此,我们由五旬节看见了第一日的原则。
3. Actually, they were filled with the enjoyment of the heavenly wine; only after they were filled with this enjoyment did they begin to work with God in oneness with Him; Pentecost was the first day of the eighth week; therefore, concerning the day of Pentecost, we see the principle of the first day.
4 对神而言,是作工而安息;对人而言,是安息而作工。
4. With God it is a matter of working and resting; with man it is a matter of resting and working.
五 我们在作神建造召会的神圣工作(由建造帐幕的工作所预表)时,必须带着一个记号,指明我们是神的子民,我们需要祂;然后我们就能不仅为神作工,也与神是一而与神同工;祂是我们作工的力量和劳苦的能力:
E. In doing God's divine work to build the church, typified by the work to build the tabernacle, we must bear a sign to indicate that we are God's people and that we need Him; then we will be able to work not only for God but also with God by being one with God; He will be our strength to work and our energy to labor:
1 我们是神的子民,应当带着一个记号,说明我们需要神作享受、力量、能力和一切,使我们能为祂作工,而尊崇并荣耀祂。
1. We are God's people, and we should bear a sign that we need Him to be our enjoyment, strength, energy, and everything so that we may be able to work for Him to honor and glorify Him.
2 安息日的意思是:我们为神作工以前,需要享受神并被祂充满;彼得凭着里面充满的神,就是里面充满的灵来传福音;因此,彼得有一个记号,说明他是神的同工,而他的传福音就是尊崇神、荣耀神─14节。
2. The Sabbath means that before we work for God, we need to enjoy God and be filled with Him; Peter preached the gospel by the infilling God, the infilling Spirit; therefore, Peter had a sign that he was God's co-worker, and his gospel preaching was an honor and glory to God—v. 14.
3 作为神的子民,我们必须带着一个记号,就是我们与神一同安息,享受神,并且先被神充满,然后与充满我们的那一位同工;此外,我们不仅与神同工,更与神是一而作工。
3. As God's people, we must bear a sign that we rest with God, enjoy God, and are filled up with God first, and then we work with the very One who fills us; furthermore, we not only work with God but also work as those who are one with God.
4 在对神子民说话时,我们总是要带着一个记号,就是主是我们的能力、力量和一切,为着供应话语─林后十三3,徒六4。
4. In our speaking to God's people, we must always seek to bear a sign that our Lord is our strength, our energy, and our everything for ministering the word—2 Cor. 13:3; Acts 6:4.
六 守安息日也是一个永远的合同或永远的约,向神保证我们要先享受祂并被祂充满,好与祂是一,然后才去为祂作工、与祂同工并且在与祂的一里作工─出三一16:
F. Keeping the Sabbath is also an eternal agreement, or covenant, that assures God that we shall be one with Him by first enjoying Him and being filled with Him and then by working for Him, with Him, and in oneness with Him—Exo.31:16:
1 我们凭着自己为主作工,而没有喝主和吃主,把祂接受进来并享受祂,这乃是严肃的事─参林前十二13,约六57。
1. It is a serious matter to work for the Lord by ourselves without taking Him in and enjoying Him by drinking and eating Him—cf. 1 Cor. 12:13; John6:57.
2 在五旬节那天,彼得说话的时候,他里面有分于耶稣,喝祂并吃祂。
2. As Peter was speaking on the day of Pentecost, he was inwardly partaking of Jesus, drinking and eating Him.
七 安息日也是圣别的事(出三一13);我们享受主,然后与祂同工,为祂作工,并与祂是一而作工,自然而然我们就被圣别,从一切凡俗的事物中分别归神,并且被神浸透,让神顶替一切属肉体和天然的事物。─引用经文
G. The Sabbath is also a matter of sanctification (Exo. 31:13); when we enjoy the Lord and then work with Him, for Him, and by being one with Him, spontaneously we are sanctified, separated unto God from everything that is common and saturated with God to replace everything that is fleshly and natural.
八 在召会生活中,我们也许作许多事,却没有先享受主,没有与主是一而事奉主;这样事奉的结果乃是遭受属灵的死亡,失去身体的交通(14~15)。─引用经文
H. In the church life we may do many things without first enjoying the Lord and without serving the Lord by being one with the Lord; that kind of service results in spiritual death and the loss of the fellowship in the Body (vv. 14-15).
九 凡与神的居所有关的事,都把我们引到一件事─主的安息日及其安息与舒畅;在召会生活中,我们是在帐幕里,而帐幕将我们引到安息,引到享受神所定意并作成的!
I. Everything related to God's dwelling place leads us to one matter—to the Sabbath with its rest and refreshment of the Lord; in the church life we are in the tabernacle, and the tabernacle leads us to rest, to the enjoyment of God's purpose and of what He has done!
十 帐幕及其一切器物的建造工作,应当开始于对神的享受,而期间继续有享受神而得的舒畅;这指明我们为神作工,不是凭着自己的力量,乃是借着享受祂并与祂是一;这就是持守安息日的原则,而有基督作我们灵中内里的安息。
J. The building work of the tabernacle and all its furniture should begin with the enjoyment of God and continue in intervals with the refreshment by enjoying God; this will indicate that we do not work for God by our own strength, but by the enjoyment of Him and by being one with Him; this is to keep the principle of the Sabbath with Christ as the inner rest in our spirit.
贰 “凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。我心里柔和谦卑,因此你们要负我的轭,且要跟我学,你们魂里就必得安息;因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”─太十一28~30:
II. "Come to Me all who toil and are burdened, and I will give you rest. Take My yoke upon you and learn from Me, for I am meek and lowly in heart, and you will find rest for your souls. For My yoke is easy and My burden is light"—Matt. 11:28-30:
一 这里的劳苦不仅是指为了遵守律法诫命和宗教规条而努力的劳苦,也是指为了工作成功而奋斗的劳苦;凡这样劳苦的,总是担重担的。
A. To toil here refers not only to the toil of striving to keep the commandments of the law and religious regulations but also to the toil of struggling to be successful in any work; whoever toils thus is always heavily burdened.
二 主颂扬父,承认父的道路,并宣告神圣的经纶之后(25~27),便呼召这样的人到祂这里来得安息。─引用经文
B. After the Lord extolled the Father, acknowledging the Father's way and declaring the divine economy (vv. 25-27), He called this kind of people to come to Him for rest.
三 安息不仅是指从律法与宗教,或工作与责任的劳苦并重担中得着释放,也是指完全的平安和完满的满足。
C. Rest refers not only to being set free from the toil and burden under the law or religion or under any work or responsibility, but also to perfect peace and full satisfaction.
四 负主的轭就是接受父的旨意;这不是受律法或宗教义务的规律或支配,也不是受任何工作的奴役,乃是受父旨意的约束。
D. To take the Lord's yoke is to take the will of the Father; it is not to be regulated or controlled by any obligation of the law or religion or to be enslaved by any work, but to be constrained by the will of the Father.
五 主过这样的生活,并不在意别的,只在意祂父的旨意(约四34,五30,六38);祂将自己完全降服于父的旨意(太二六39、42);因此,祂要我们跟祂学。─引用经文
E. The Lord lived such a life, caring for nothing but the will of His Father (John4:34; 5:30; 6:38); He submitted Himself fully to the Father's will (Matt. 26:39, 42);hence, He asks us to learn from Him.
六 柔和,或温柔,意即不抵抗任何反对,而谦卑,意即不重看自己;在一切的敌对中,主是柔和的,在一切的弃绝里,祂心里是谦卑的。
F. To be meek, or gentle, means not to resist opposition, and to be lowly means not to have self-esteem; throughout all the opposition the Lord was meek, and throughout all the rejection He was lowly in heart.
七 祂将自己完全降服于父的旨意,不为自己作什么,也不盼望为自己得什么;因此,无论环境如何,祂心里都有安息;祂完全以父的旨意为满足。
G. He submitted Himself fully to the will of His Father, not wanting to do anything for Himself or expecting to gain something for Himself; hence, regardless of the situation He had rest in His heart; He was fully satisfied with the Father's will.
八 负主的轭、跟主学,就叫我们的魂得安息;这是里面的安息,不是仅仅外面的事。
H. The rest that we find by taking the Lord's yoke and learning from Him is for our souls; it is an inward rest; it is not anything merely outward in nature.
九 主的轭是父的旨意,祂的担子是将父旨意实行出来的工作;这样的轭是容易的,不是痛苦的;这样的担子是轻省的,不是沉重的。
I. The Lord's yoke is the Father's will, and His burden is the work of carrying out the Father's will; such a yoke is easy, not bitter, and such a burden is light, not heavy.
十 “容易”,原文表明合用;因此是美好、亲切、柔和、温良、容易、愉快,与艰难、严酷、尖锐、痛苦相对。
J. The Greek word for easy means "fit for use"; hence, good, kind, mild, gentle, easy, pleasant—in contrast to hard, harsh, sharp, bitter.
十一 神经纶的轭就是如此;在神经纶中的每一件事,都不是重担,乃是享受。
K. The yoke of God's economy is like this; everything in God's economy is not a heavy burden but an enjoyment.