2013夏季训练
总题:创世记结晶读经(一)
总题:创世记结晶读经(一)
第三篇 创世记一章所描绘对基督作生命的经历
Message Three The Experience of Christ as Life Portrayed in Genesis 1
读经:创一1~31
Scripture Reading: Gen. 1:1-31
壹 在神的恢复与进一步的创造之第一日,灵、话和光,是神为着完成祂定旨所用以产生生命的凭借;灵、话和光,都是属于生命─创一1~5,罗八2,腓二16,约八12下:
I. The Spirit, the word, and the light were the instruments used by God to generate life on the first day of His restoration and further creation for the fulfillment of His purpose; the Spirit, the word, and the light are all of life—Gen. 1:1-5; Rom. 8:2; Phil. 2:16; John 8:12b:
一 基督是灵,乃是神的实际─罗八9~10,林后三17,约十六13~15:
A. Christ as the Spirit is the reality of God—Rom. 8:9-10; 2 Cor.3:17; John 16:13-15:
1 神的灵作为生命之灵(罗八2)覆罩在死水之上,以产生生命,特别为着神的定旨产生人(创一2,二7,一26)。─引用经文
1. The Spirit of God, as the Spirit of life (Rom. 8:2), came to brood over the waters of death in order to generate life, especially man, for God's purpose (Gen. 1:2; 2:7; 1:26).
2 在属灵经历中,灵的来到是产生生命的第一条件─约六63上,十六8~11。
2. In spiritual experience the Spirit's coming is the first requirement for generating life—John 6:63a; 16:8-11.
二 基督是话,乃是神的说话─一1,来一2:
B. Christ as the Word is the speaking of God—1:1; Heb. 1:2:
1 灵覆罩之后,神的话来到,带进光─创一3,林后四6,参诗一一九105、130。
1. After the Spirit's brooding, the word of God came to bring in the light—Gen. 1:3; 2 Cor. 4:6; cf. Psa. 119:105, 130.
2 在属灵经历中,话的来到是产生生命的第二条件─约五24,六63下。
2. In spiritual experience the coming of the word is the second requirement for generating life—John 5:24; 6:63b.
三 基督是光,乃是神的照耀(创一3~5,约一1、4~5,八12上,九5);在属灵经历中,光的来到是产生生命的第三条件(太四13~16,约一1~13)。─引用经文
C. Christ as the light is the shining of God (Gen. 1:3-5; John 1:1,4-5; 8:12a; 9:5); in spiritual experience the coming of the light is thethird requirement for generating life (Matt. 4:13-16; John 1:1-13).
四 光暗分开,是为着区分昼夜,这是产生生命的第四条件─创一4~5,林后六14下。
D. The separation of the light from the darkness for the purpose of discerning day from night is the fourth requirement for generating life—Gen. 1:4-5; 2 Cor. 6:14b.
贰 在第二日,在诸水之间造出广阔的空间,将诸水分开,在属灵上表征借着十字架的工作,将属天的事与属地的事分开;这是产生生命的第五条件─创一6~8,西三1~3,来四12。
II. The separating of the waters by producing an expanse be- tween them on the second day, signifying, spiritually, the dividing of the heavenly things from the earthly things through the work of the cross, is the fifth requirement for generating life—Gen. 1:6-8; Col. 3:1-3; Heb. 4:12.
叁 旱地露出来,是产生生命的第六条件;这事发生在第三日,与复活之日相符─创一9~13,林前十五4:
III. The appearing of the dry land is the sixth requirement for generating life; this took place on the third day, corresponding to the day of resurrection—Gen. 1:9-13; 1 Cor. 15:4:
一 在圣经里,海代表死,地代表基督是产生生命的源头;地露出来以后,各种生命─植物生命、动物生命、甚至人的生命─都从地里产生出来(创一11~12、24~27,二7);这预表神圣生命同其一切丰富都出于基督。─引用经文
A. In the Bible the sea represents death, and the land representsChrist as the generating source of life; after the land appeared,every kind of life—the plant life, the animal life, and even the human life—was produced out of the land (Gen. 1:11-12, 24-27;2:7); this typifies that the divine life with all its riches comes out of Christ.
二 在第三日,基督在复活里从死而出,以产生生命,为着构成召会─约十二24,彼前一3。
B. On the third day Christ came out of death in resurrection to generate life for the constituting of the church—John 12:24;1 Pet. 1:3.
三 把地和水分开,表征把生命和死亡分开;从第二日起(创一6~7),神开始作工,拘束并限制遮盖地的死水(参耶五22):─引用经文
C. Dividing theland from the waters signifies separating life from death; from the second day (Gen. 1:6-7) God began to work to confine and limit the waters of death that covered the earth (cf. Jer. 5:22):
1 至终,当神的工作完成时,在新天新地里就不再有海─启二一1与恢复本注3。
1. Eventually, when God's workis completed, in thenew heaven and new earth there will be no more sea—Rev. 21:1 and footnote 3, Recovery Version.
2 不仅如此,在新耶路撒冷里也不再有黑夜─25节与恢复本注2。
2. Furthermore, in the New Jerusalem there will be no more night—v. 25 and footnote 2.
3 这意思是,死亡和黑暗都被除灭了。
3. This means that both death and darkness will be eliminated.
四 植物生命是最低等的生命,是无意识的生命,相当于刚重生的信徒里面神圣生命最初的阶段─创一11,参林前三6:
D. The plant life is the lowest form of life, a life without conscious- ness, corresponding to the earliest stage of the divine life in a newly regenerated believer—Gen. 1:11; cf. 1 Cor. 3:6:
1 植物生命无数的种类,预表基督生命那追测不尽之丰富的丰富彰显,包括其悦人眼目的美丽(创二9),其芬芳(歌一12~13),及其对人和动物的滋养(创一29~30)。─引用经文
1. The countless varieties of the plant life typify the rich expression of the unsearchable riches of the life of Christ in their beauty for man's sight (Gen. 2:9), in their fragrance (S. S. 1:12-13), and in their nourishing man and animals (Gen. 1:29-30).
2 树木(二9,出十五23~25,歌二3,五15,赛十一1,约十五1,启二二2)、花(歌一14)以及作人食物(约六9、13)并献给神之祭物(利二1~3、14)的谷类,都是基督的预表。─引用经文
2. The trees (2:9; Exo. 15:23-25; S. S. 2:3; 5:15; Isa. 11:1; John15:1; Rev. 22:2), the flowers (S. S. 1:14), and the grains as food for man (John 6:9, 13) and as offerings to God (Lev.2:1-3, 14) are all types of Christ.
肆 第四日出现的光体,是产生生命的第七条件,为要产生较高等的生命─创一14~19:
IV. The light-bearers appeared on the fourth day as the seventh requirement for generating life to produce the higher forms of life—Gen. 1:14-19:
一 按照整本圣经的启示,光是为着生命;光和生命总是并行的─诗三六9,太四16,约一4,八12,约壹一1~7。
A. According to the revelation of the whole Bible, light is for life;light and life always go together—Psa. 36:9; Matt. 4:16; John1:4; 8:12; 1 John 1:1-7.
二 生命在于光,光越高,生命就越高:
B. Life depends on light, and the higher the light, the higher the life:
1 第一日不确定的光(创一3),足以产生最低等的生命;第四日来自太阳、月亮和众星等光体(16,诗一三六7~9)更扎实且更确定的光,是产生较高等生命(包括人的生命)所必需的。─引用经文
1. The indefinite light of the first day (Gen. 1:3) was sufficient for generating the lowest forms of life; the more solid and more definite light from the light-bearers—the sun, the moon, and the stars (v. 16; Psa. 136:7-9)—on the fourth day was necessary for producing the higher forms of life, including the human life.
2 这表征为着我们属灵的重生,“第一日”的光就足够了;但为着在神圣生命里长大以至成熟,就需要“第四日”更大、更强的光。
2. This signifies that for our spiritual rebirth, the light of the "first day" is sufficient, but for the growth in the divine life unto maturity, more and stronger light, the light of the "fourth day," is needed.
3 光体是为着作记号,定节令、日子、年岁(创一14),这些都是基督的影儿─西二16~17。
3. The light-bearers were for signs, seasons, days, and years(Gen. 1:14), which are all shadows of Christ—Col. 2:16-17.
三 太阳(诗一三六8)表征基督(玛四2,路一78~79,太四16,弗五14);主耶稣也将得胜的圣徒比作太阳(太十三43)。─引用经文
C. The sun (Psa. 136:8) signifies Christ (Mal. 4:2; Luke 1:78-79;Matt. 4:16; Eph. 5:14); the overcoming saints were also likened to the sun by the Lord Jesus (Matt. 13:43).
四 月亮(诗一三六9)可视为召会─基督妻子─的表号(参创三七9,歌六10):─引用经文
D. The moon (Psa. 136:9) can be considered a figure of the church, the wife of Christ (cf. Gen. 37:9; S. S. 6:10):
1 月亮本身并不发光,却在夜间因着返照太阳的光而照耀。
1. The moon has no light of its own but shines in the night and reflects the light of the sun.
2 照样,召会也因着返照基督神圣的光,而在召会时代的黑夜里发光照耀─林后三18,参腓二15。
2. Likewise, the church shines in the dark night of the church age by reflecting the divine light of Christ—2 Cor. 3:18; cf. Phil. 2:15.
五 众星首先表征基督,然后表征得胜者─民二四17,彼后一19,启二二16,但十二3:
E. The stars first signify Christ and then the overcomers—Num.24:17; 2 Pet. 1:19; Rev. 22:16; Dan. 12:3:
1 虽然基督是真太阳,在现今这夜晚的时代,祂并非显出如太阳,却照耀如明亮的晨星─启二二16。
1. Although Christ is the real sun, He does not appear as the sun during the present age of night; rather, He shines as the bright morning star—Rev. 22:16.
2 众星也表征得胜的圣徒─但十二3,参启一20。
2. The stars also signify the overcoming saints—Dan. 12:3;cf. Rev. 1:20.
3 当月亮亏缺时,特别需要来自众星的光;照样,召会堕落的时候,特别需要得胜的圣徒照耀如天上的众星─二7、11、17、26~28,三5、12、20~21。
3. The light from the stars is needed particularly when the moon wanes; likewise, the shining of the overcoming saints as the heavenly stars is needed particularly in the time of the church's degradation—2:7, 11, 17, 26-28; 3:5, 12, 20-21.
六 第四日的光体的管理,也加强创世记一章四节的光暗分开;二者都是生命长大的条件。─引用经文
F. The ruling of the fourth-day light-bearers also strengthened the separating of the light from the darkness in Genesis 1:4; both are requirements for the growth in life.
伍 第五日生出水中和空中的活物─20~23节:
V. The living creatures in the water and in the air were generated on the fifth day—vv. 20-23:
一 这是具有最低意识的动物生命,相当于信徒生命长大的第一步─参约壹二13:
A. This is the animal life with the lowest consciousness, corresponding to the first step in the believers' growth in life—cf. 1 John 2:13:
1 海里的动物生命,预表基督生命的丰富,在于有能力在祂的生活中胜过死(由盐水所表征);鱼能生活在盐水中却不变咸,照样,基督和祂那些有神圣生命的信徒,也能生活在属撒但的世界里,却不因世界的败坏而“变咸”─参约十四30,十七15~16。
1. The animal life in the sea typifies the riches of the life of Christ in the power that overcomes death (signified by the salt water) in His living; just as fish can live in salt water without becoming salty, Christ and His believers, who have the divine life, can live in the satanic world without being "salted" by the world's corruption—cf. John 14:30; 17:15-16.
2 海里的动物生命,也给我们看见基督生命的丰富,在于以祂的丰富喂养人─六9上,二一9。
2. The animal life in the sea also shows the riches of Christ's life in feeding man with His riches—6:9a; 21:9.
二 禽鸟的生命比鱼的生命高;鱼能活在死水中,禽鸟则能超越死水:
B. The bird life is higher than the fish life; fish can live in the death waters, but birds can transcend the death waters:
1 信徒借着在神圣生命里长进,就能超越地的一切阻碍─赛四十31。
1. By growing further in the divine life, the believers are able to transcend all the frustrations of the earth—Isa. 40:31.
2 禽鸟的生命预表基督生命的丰富,见于祂是鹰,将神所救赎的人带到祂的目的地(出十九4,申三二11~12,启十二14),并见于祂是斑鸠或鸽子,为神子民的罪献给神(利一14,五7)。─引用经文
2. The bird life typifies the riches of the life of Christ as seen in His being the eagle for carrying God's redeemed to His destination (Exo. 19:4; Deut. 32:11-12; Rev. 12:14) and in His being the turtledoves or pigeons for offering to God for the sins of God's people (Lev. 1:14; 5:7).
陆 第六日生出地上的活物─创一24~31:
VI. The living creatures on the earth were generated on the sixth day—Gen. 1:24-31:
一 地上的牲畜和走兽,是比鱼和禽鸟更高的生命,具有较高的意识,这生命能在地上成就一些事:
A. The cattle and the animals on the earth are a higher life with a higher consciousness than that of the fish and the birds, a life that can accomplish something on the earth:
1 地上的走兽和牲畜,预表基督生命的丰富,见于基督是得胜的狮子(启五5),为神的经纶争战;见于基督是羊和牛,为着献给神,以完成神完全的救赎(利一2~3、10,三1、6、12,四3,五6,约一29,彼前一19,启五6~9);也见于基督是公牛,为着承担责任并忠信劳苦,以完成神的旨意(太二十28,约五17,六38)。─引用经文
1. The animals and the cattle on the land typify the riches of the life of Christ as seen in Christ as the conquering lion (Rev. 5:5) to fight for God's economy, as seen in Christ as the sheep and oxen for offering to God for the fulfillment of God's full redemption (Lev. 1:2-3, 10; 3:1, 6, 12; 4:3; 5:6; John 1:29; 1 Pet. 1:19; Rev. 5:6-9), and as seen in Christ as the ox to bear the responsibility and to labor faithfully for theaccomplishing of God's will (Matt. 20:28; John 5:17;6:38).
2 在基督里的信徒,借着在神圣生命里进一步地长大,就能在地上过一种对完成神旨意有用的生活─参罗五17,林前三2,加六2,林前十五10、58。
2. Through further growth in the divine life the believers in Christ are able to live on the earth a life that is useful for the fulfilling of God's will—cf. Rom. 5:17; 1 Cor. 3:2; Gal.6:2; 1 Cor. 15:10, 58.
二 人的生命是最高的受造生命,这生命有神的形像和样式,可以彰显神,并能为神执掌管治权:
B. The human life is the highest created life, the life that can ex- press God in His image and likeness and can exercise dominion for God:
1 亚当,头一个人,预表基督(罗五14,林前十五45、47,诗八4~8,来二6~9)是神创造的中心(西一16~17),是一切受造之物和众人的元首(15,林前十一3),在神的形像和样式上是神的彰显(来一3,林后四4,西一15),也是神的代表,管理神一切的造物(诗八6~8,太二八18)。─引用经文
1. Adam, the first man, typifies Christ (Rom. 5:14; 1 Cor.15:45, 47; Psa. 8:4-8; Heb. 2:6-9) as the center of God's creation (Col. 1:16-17), as the Head of all creation (v. 15) and of all men (1 Cor. 11:3), as God's expression in God's image and likeness (Heb. 1:3; 2 Cor. 4:4; Col. 1:15), and as God's representative to rule over all things created by God (Psa.8:6-8; Matt. 28:18).
2 神的目的是要人有祂的形像彰显祂,有祂的管治权代表祂,这不是在亚当这头一个人(林前十五45上)─旧人(罗六6)─身上得着完成,乃是在基督这第二个人(林前十五47下)─新人(弗二15)─身上得着完成;这新人是由基督自己作头,以及召会作祂的身体(一22~23,林前十二12,西三10~11)所组成的。─引用经文
2. God's intention that man would express God in His image and represent God with His dominion is fulfilled not in Adam as the first man (1 Cor. 15:45a), the old man (Rom.6:6), but in Christ as the second man (1 Cor. 15:47b), the new man (Eph. 2:15), comprising Christ Himself as the Head andthe church as His Body (1:22-23; 1 Cor. 12:12; Col.3:10-11).
3 这要完全在得胜的信徒身上得着完成,他们活基督,作祂团体的彰显(腓一19~26),并要得着权柄制伏列国,在千年国里与基督一同作王(启二26~27,二十4、6)。─引用经文
3. It is fully fulfilled in the overcoming believers, who live Christ for His corporate expression (Phil. 1:19-26) and will have authority over the nations and reign as co-kings with Christ in the millennium (Rev. 2:26-27; 20:4, 6).
4 这要终极完成于新耶路撒冷,彰显神的形像,有祂的荣耀和祂显出的样子(四3上,二一11、18上),并且运用神的神圣权柄,维持神对全宇宙的管治权,直到永远(24,二二5)。─引用经文
4. It will ultimately be fulfilled in the New Jerusalem, which will express God's image, having His glory and bearing His appearance (4:3a; 21:11, 18a), and also exercise God's divine authority to maintain God's dominion over the entire universe for eternity (v. 24; 22:5).