2013冬季训练
总题:创世记结晶读经(一)
第十二篇 与主是一的实际生活,以及基督娶召会的预表
Message Twelve A Practical Living in Oneness with the Lord and a Type of Christ Marrying the Church
读经:创二四,弗三8~11,五25~27
Scripture Reading: Gen. 24; Eph. 3:8-11; 5:25-27
壹 创世记二十四章首要的点乃是与主是一的实际生活,以完成神的定旨:
I. The primary point in Genesis 24 is the practical living in oneness with the Lord for the fulfilling of God's purpose:
一 亚伯拉罕的生活乃是与主是一的实际生活:
A. Abraham's living was a practical living in oneness with the Lord:
1 圣经没有记载神告诉亚伯拉罕,要到他本地,为他儿子娶妻,但亚伯拉罕有这种领会;这种领会乃是从他照着神的观念生活得来的;因亚伯拉罕与神在一里生活,所以知道神的旨意和心思,而行事与神内里的感觉一致─1~6、40节,参林前七25,林后二10,腓一8。
1. Although there is no record of God telling Abraham to take a wife for his son from his own country, Abraham had this understanding; it came from his living in accordance with God's concept; because Abraham lived in oneness with God, he knew God's will and mind and acted in accordance with God's inner feeling—vv. 1-6, 40; cf. 1 Cor. 7:25; 2 Cor. 2:10; Phil. 1:8.
2 亚伯拉罕乃是与神在一里生活的人(雅二23,代下二十7,赛四一8);倘若我们爱主,并且与祂在一里生活,我们所说所作的,就会照着祂的好恶以及祂里面的旨意和心思。─引用经文
2. Abraham was a man who lived in oneness with God (James 2:23; 2 Chron. 20:7; Isa. 41:8); if we love the Lord and live in oneness with Him, whatever we say and do will be in accordance with His likes and dislikes and with His inner will and His mind.
3 倘若我们与主在一里生活,祂就无须告诉我们祂要什么,因为我们借着与祂是一,已经知道祂里面的感觉了;今天我们需要这样的生活,以完成神的定旨。
3. If we live in oneness with the Lord, He will not need to tell us what He desires, because we shall already know His inner feeling by being one with Him; we need such a living for the fulfillment of God's purpose today.
4 亚伯拉罕照着神的经纶行动;在为以撒得着妻子的事上,他所作的乃是为着完成神永远的定旨─创二四3~8。
4. Abraham moved in accordance with God's economy; what he did in obtaining a wife for Isaac was for the fulfillment of God's eternal purpose — Gen. 24:3-8.
5 创世记二十四章所启示首要的事,乃是照着神的经纶,为着完成祂永远定旨的实际生活;我们需要一种与亚伯拉罕相似的生活;他的动机、行动和所作的一切,都是照着神的经纶─罗四12,参撒上四3注1。
5. The primary thing revealed in Genesis 24 is the practical living in accordance with God's economy for the carrying out of His eternal purpose; we need a life resembling that of Abraham; his motive, his action, and everything he did were in accordance with God's economy—Rom. 4:12; cf. 1 Sam. 4:3, footnote 1.
6 创世记二十四章四十节指明,亚伯拉罕在主面前行事为人;他既在主的面光中行事为人,就无论他作什么,都是为着神的旨意,并且是照着神的经纶。─引用经文
6. Genesis 24:40 indicates that Abraham walked before the Lord; since he walked in the Lord's presence, whatever he did was God's will and according to His economy.
7 亚伯拉罕没有嘱咐他的仆人要忠信、诚实或作善工;他是以主并凭着主嘱咐他(2~3、9、40~41);他以主嘱咐他的仆人,借此把他深深的带进主里面。─引用经文
7. Abraham did not charge his servant to be faithful, to be honest, or to do a good work; he charged him with and by the Lord (vv. 2-3, 9, 40-41); by charging his servant with the Lord, he brought him deep into the Lord.
二 亚伯拉罕最老的仆人忠信的负责任─5、9、33、54、56节:
B. Abraham's oldest servant was faithful in responsibility—vv. 5, 9, 33, 54, 56: land. Must I then take your son back to the land from where you came? business. And he said, Speak on.
1 亚伯拉罕的仆人跟随亚伯拉罕的脚踪,为着他的责任信靠主;他清楚、谦卑、却简单的向主祷告;凡真正相信神的人都是简单的─12~14、21、42节,参林后一12,十一2~3。
1. Abraham's servant followed in Abraham's footsteps by trusting in the Lord for his responsibility; he prayed to the Lord in a clear, humble, yet simple way; everyone who truly believes in God is simple —vv. 12-14, 21, 42; cf. 2 Cor. 1:12; 11:2-3.
2 仆人在环境中寻求主的引导和主宰,借以认识主的旨意─创二四13~21、26~27、48~49。
2. The servant knew the Lord's will by looking for His leading and sovereignty in the environment—Gen. 24:13-21, 26-27, 48-49.
三 利百加贞洁、仁慈又殷勤(16、18~20);她在决定接受以撒为她丈夫的事上,也是绝对的(57~58、61),并且她服从以撒(64~65);如此,她是召会作基督新妇,妻子,一个绝佳的预表(参弗五23~25)。─引用经文
C. Rebekah was chaste, kind, and diligent (vv. 16, 18-20); she was also absolute in her decision to take Isaac as her husband (vv. 57-58, 61) and was submissive to Isaac (vv. 64- 65); as such, she is an excellent type of the church as the bride, the wife, of Christ (cf. Eph. 5:23-25).
四 拉班和彼土利敬畏主;他们也乐于接待人─创二四31~33、50~51、55~60。
D. Laban and Bethuel were in the fear of the Lord; they were also very hospitable — Gen. 24:31-33, 50-51, 55-60.
五 以撒在田间默想寻求主;仆人将一切所发生的事告诉以撒,以撒就接受父亲为他所作的,娶了利百加;以撒的婚娶最终完成了神的定旨─63、66~67节,二一12下,二二17~18。
E. Isaac was meditating in the field to seek the Lord; after the servant told Isaac all that had happened, Isaac took what his father had done for him and married Rebekah; his marriage eventually fulfilled the purpose of God—vv. 63, 66-67; 21:12b; 22:17-18.
六 在创世记二十四章,那些人的生活不仅仅是为着自己的人生,他们的生活乃是带进神永远定旨的完成,生出基督,并为着神的经纶产生神的国;因此,在为以撒娶妻的事上,每件事都是照着神的经纶而行,好生出基督,产生神的国─40节,二二17~18,加三16、29。
F. The life of those in Genesis 24 was not merely for their own human living; it was a life that issued in the fulfillment of God's eternal purpose, a life that brought forth Christ and produced the kingdom of God for God's economy; thus, in the gaining of a wife for Isaac, everything was done according to God's economy to bring forth Christ for the producing of the kingdom of God—v. 40; 22:17-18; Gal. 3:16, 29.
贰 在创世记二十四章有以撒婚娶的记载,其中有四个主要人物:亚伯拉罕预表父神,以撒预表子神,仆人预表灵神,利百加预表神所拣选的人,要嫁给子,成为祂的配偶─约三29,林后十一2,弗五25~32,启十九7~9,二一2、9~10:
II. In Genesis 24 there is an account of the marriage of Isaac with four main persons: Abraham typifies God the Father, Isaac typifies God the Son, the servant typifies God the Spirit, and Rebekah typifies the chosen people of God, who will marry the Son and become His counterpart— John 3:29; 2 Cor. 11:2; Eph. 5:25-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10:
一 在已过的永远里,父神有一个永远的定旨,永远的计划,要从人类中为祂儿子得着召会作新妇─弗三8~11,二10,太九15:
A. In eternity past God the Father had an eternal purpose, an eternal plan, to gain the church as a bride for His Son out of the human race —Eph. 3:8-11; 2:10; Matt. 9:15:
1 预表父的亚伯拉罕,嘱咐他那预表圣灵的仆人,不要从迦南的女子,乃要从亚伯拉罕的亲族中,为他儿子娶一个妻子─创二四3~4、7。
1. Abraham, a type of the Father, charged his servant, a type of the Holy Spirit, not to take a wife for his son from the daughters of the Canaanites but from Abraham's relatives— Gen. 24:3-4, 7.
2 按预表,从亚伯拉罕的亲族中为以撒娶妻的这个事实,指明基督的配偶必须出自基督的族类,而不是出自天使或任何别的受造之物;因为基督成了肉体成为人,人类就成了祂的族类─参创二21~22,一26,徒十七28~29上,约一14,启二二17上。
2. In typology the fact that Isaac's bride was taken from Abraham's relatives indicates that the counterpart of Christ must come from Christ's race, not from the angels or from any other creatures; since Christ was incarnated to be a man, humanity has become His race—cf. 2:21-22; 1:26; Acts 17:28-29a; John 1:14; Rev. 22:17a.
二 在时间里,父神任命灵神,差派祂执行父的计划,去接触蒙拣选的新妇,把她带到子神那里,作祂的配偶,祂的妻子─创二四3:
B. In time God the Father commissioned God the Spirit, sent Him on an errand, to carry out the Father 's plan by going to reach and contact the chosen bride and bring her to God the Son to be His counterpart, His wife — Gen. 24:3:
1 正如仆人为以撒寻得妻子,那灵也借着寻找的圣别为子神寻得妻子─11~14、24节,约四6~7、10,彼前一2,路十五8~10,约十六8~11。
1. Just as the servant was hunting for a wife for Isaac, the Spirit is hunting for a wife for God the Son through His seeking sanctification—vv. 11-14, 24; John 4:6-7, 10; 1 Pet. 1:2; Luke 15:8-10; John 16:8-11.
2 正如仆人将以撒的丰富带给利百加,那灵也将基督的丰富带给新妇─创二四10、22、47、53,约十六13~15:
2. Just as the servant brought the riches of Isaac to Rebekah, the Spirit brings the riches of Christ to the bride — Gen. 24:10, 22, 47, 53; John 16:13-15:
a 等骆驼喝足了,仆人就将一个金鼻环戴在利百加的鼻子上,将两个金手镯戴在她的手上─创二四22、47:
a. After the camels had finished drinking, the servant put a golden nose-ring upon Rebekah's nose and two bracelets upon her hands— Gen. 24:22, 47:
(一) 把重半舍客勒的鼻环戴在利百加鼻子上,表征她“嗅觉”的功用已经被神圣的性情得着,有那灵的预尝,保证全享就要来到─参歌七4、8,二3,来六4~6,利二一18,林前二15,罗八23,弗一13~14。
(1). The putting of the nose-ring, weighing half a shekel, upon Rebekah's nose signifies that her "smelling" function had been caught by the divine nature with the foretaste of the Spirit, which guarantees that the full taste is coming— cf. S. S. 7:4, 8; 2:3; Heb. 6:4-6; Lev. 21:18; 1 Cor. 2:15; Rom. 8:23; Eph. 1:13-14.
(二) 把重十舍客勒的手镯戴在利百加手上,表征我们被那灵“上了手铐”,以领受完全的神圣功用,为着在基督的身体里事奉─提前二8,弗三1,四1,六20,罗十二4,林前十二4~11,太二五15。
(2). The putting of the bracelets, weighing ten gold shekels, upon Rebekah's hands signifies that we are "handcuffed" by the Spirit to receive the complete divine function for the service in the Body of Christ—1 Tim. 2:8; Eph. 3:1; 4:1; 6:20; Rom. 12:4; 1 Cor. 12:4-11; Matt. 25:15.
b 利百加也接受了银器、金器和衣服(创二四53),这一切都指明在召会生活中,基督一切的丰富都是我们的:─引用经文
b. Rebekah also received silver jewelry, gold jewelry, and clothing (Gen. 24:53), all of which indicate that in the church life all the riches of Christ are ours:
(一) 正如仆人将以撒的财富分赐给利百加,好美化她,使她归向以撒,成为他的荣耀,那灵也将基督荣耀的丰富输供到我们里面,好美化我们,使我们归向基督,作祂的新妇,成为祂的荣耀─47、53、61~67节,弗三16、21。
(1). Just as the servant imparted Isaac's wealth to Rebekah for her beautification in order for her to return to Isaac for his glorification, the Spirit transmits the riches of Christ's glory into us for our beautification so that we may return to Christ as His bride for His glorification—vv. 47, 53, 61-67; Eph. 3:16, 21.
(二) 我们被妆饰成为基督的新妇,是借着那灵在性情上的圣别,将基督追测不尽的丰富分赐到我们里面─启二一2、19上,赛五四10~13,帖前五23,弗三8:
(2). We are adorned to be Christ's bride by the dispensing of His unsearchable riches into us through the Spirit's dispositional sanctification—Rev. 21:2, 19a; Isa. 54:10-13; 1 Thes. 5:23; Eph. 3:8:
(一) 要接受基督追测不尽之丰富的分赐,我们就必须认识、使用并操练我们的灵,顾到圣别的灵在我们灵里的说话和工作─罗十五16,弗一17,二22,三5、16,四23,五18,六18。
(1). To receive the dispensing of Christ in His unsearchable riches, we must know, we must use, and we must exercise our spirit, caring for the sanctifying Spirit's speaking and working in our spirit—Rom. 15:16; Eph. 1:17; 2:22; 3:5, 16; 4:23; 5:18; 6:18.
(二) 要接受基督追测不尽之丰富的分赐,我们就必须被基督即时、现时、活的话之新陈代谢的洗净所圣化─五26~27,参歌八13~14,启一20。
(2). To receive the dispensing of Christ in His unsearchable riches, we must be sanctified by the metabolic cleansing of the instant, present, and living word of Christ—5:26-27; cf. S. S. 8:13-14; Rev. 1:20.
3 正如利百加被仆人说服要嫁给以撒,那灵也吸引我们归向基督,并使我们爱祂这位我们没有见过的─创二四54~58,彼前一8,二7,参诗歌补充本三三三首:
3. Just as Rebekah was convinced by the servant to marry Isaac, the Spirit attracts us to Christ and causes us to love Him whom we have not seen—Gen. 24:54-58; 1 Pet. 1:8; 2:7; cf. Hymns, #546:
a 那灵临到信徒,向他们见证基督的丰富,就是祂从父所领受的(参创二四35~36),使信徒受吸引归向基督;他们虽然没有见过祂,却是爱祂(彼前一8),并且撇下世界,丢弃肉体中天然的关系(参创二四58),而联于基督(太十九29)。─引用经文
a. The Spirit comes to the believers and testifies to them of the riches of Christ, which He has received from the Father (cf. Gen. 24:35-36), causing the believers to be attracted to Christ and to love Him, to forsake the world, and to leave their natural relations in the flesh (v. 58) to be joined to Christ (Matt. 19:29), even though they have never seen Him (1 Pet. 1:8).
b 利百加在美地面见以撒之前,已经借着仆人的礼物,有分于并享受以撒所承继的;同样的,我们在面见基督之前,就享受了那灵的恩赐,作为对基督丰富之全享的预尝─创二四53,来六4,罗八23。
b. Before Rebekah met Isaac in the good land, she had participated in and enjoyed Isaac's inheritance through the servant's gifts; likewise, before we meet Christ, we enjoy the gifts of the Spirit as a foretaste of the full taste of His riches— Gen. 24:53; Heb. 6:4; Rom. 8:23.
4 正如仆人将利百加带给以撒,那灵也将我们带给基督,将我们献给基督,作祂心爱的新妇─创二四51、58、61~67,林后一21~22,三6、8、17~18,十三14。
4. Just as the servant brought Rebekah to Isaac, the Spirit is bringing us to Christ to present us to Christ as His lovely bride — Gen. 24:51, 58, 61-67; 2 Cor. 1:21-22; 3:6, 8, 17-18; 13:14.
三 以撒在天将晚时迎娶利百加,表征基督的婚娶要在这世代的黄昏,就是这世代结束的时候─创二四63~64:
C. Isaac received Rebekah in the evening, signifying that the marriage of Christ will be at the evening, the close, of this age — Gen. 24:63-64:
1 以撒领利百加进他母亲撒拉的帐棚,并且爱利百加,表征基督要在恩典里并在爱里,迎接祂的新妇─67节,提前一14,弗六24,启二二21。
1. Isaac brought Rebekah into the tent of Sarah, his mother, and loved Rebekah, signifying that Christ will receive His bride in grace as well as in love —v. 67; 1 Tim. 1:14; Eph. 6:24; Rev. 22:21.
2 以撒娶了利百加之后,才得了安慰、满足;照样,基督要在祂婚娶的日子得着满足;我们的安慰就是祂的安慰,她的满足就是我们的满足─十九7,参林后五9,来十一5~6。
2. After marrying Rebekah, Isaac was comforted, satisfied; likewise, Christ will be satisfied on the day of His marriage; our comfort is His comfort, and His satisfaction is our satisfaction—19:7; cf. 2 Cor. 5:9; Heb. 11:5-6.